1 |
gád êz gûd end feit êz grêit |
God is good and fate is great |
Deus é bom e destino é ótimo |
2 |
uen êt fíâls sou strong |
When it feels so strong |
Quando ele parece tão forte |
3 |
êts rard t’u uêit |
It’s hard to wait |
É díficil esperar |
4 |
iú névâr nou rau êt mait anfôld |
You never know how it might unfold |
Você nunca sabe como isso pode se desenrolar |
5 |
rárts t’u brêik end baris t’u rold |
Hearts to break and bodies to hold |
Corações pra partir e corpos pra envolver |
6 |
t’aim uêl t’él bât êt névâr guéts old |
Time will tell but it never gets old |
O tempo vai dizer, mas isso nunca envelhece |
7 |
laik ai t’old iú aim ên fór a long long |
Like I told you I’m in for a long long |
Como eu te disse, estou nessa há tempos |
– |
|
|
|
8 |
réd t’u rév bên uan óv zôuz sêngs |
Had to have been one of those things |
Tinha que ter sido uma daquelas coisas |
9 |
zét t’ûk pleis ên áut’âr spêis |
That took place in outer space |
Que tomaram lugar no espaço sideral |
10 |
a métch meid ên révan |
A match made in heaven |
Uma união feita no paraíso |
11 |
nat a skrétch on râr feis |
Not a scratch on her face |
Não um arranhão no rosto dela |
12 |
endjâls mâst rév smôukt sam dâst |
Angels must have smoked some dust |
Os anjos devem ter fumado algum pó |
13 |
sênguên songs baut ên gád uí trâst |
Singing songs ‘bout in God we trust |
Cantando músicas sobre “em Deus nós confiamos” |
14 |
sam sêngs slaid bât zês êz a mâst |
Some things slide but this is a must |
Algumas coisas deslizam, mas isso é um dever |
15 |
laik ai t’old iú zérz a t’aim fór faindên aut |
Like I told you there’s a time for finding out |
Como eu te disse, há um tempo para descobertas |
– |
|
|
|
16 |
pípâl trai t’u t’él mi |
People try to tell me |
As pessoas tentam me dizer |
17 |
uat nat t’u dju |
What not to do |
O que não fazer |
18 |
iú xûd ant mêik êt uês a iangâr gârl |
You shouldn’t make it with a younger girl |
Você não deveria fazer isso com uma garota mais nova |
19 |
t’u mêni tchences |
Too many chances |
Tantas chances |
20 |
fór zâ fût t’u dróp |
For the foot to drop |
Do estar de pé à queda |
21 |
ai traid t’u t’él zêm zét ai faund a pârl |
I tried to tell them that I found a pearl |
Eu tentei dizer a eles que eu achei uma pérola |
22 |
laik ai t’old iú bi kérfâl uat iôr éskên fór |
Like I told you be careful what you’re asking for |
Como eu te disse, seja cuidadosa com o que você deseja |
– |
|
|
|
23 |
rêi, sêstâr brúrâs |
Hey, sister Brutus |
Ei, irmã Brutus |
24 |
aiv gát a més óv a bérâr ráf |
I’ve got a mess of a better half |
Eu tive problemas de uma cara metade |
25 |
rêi, sêstâr djúdâs |
Hey, sister Judas |
Ei, irmã Judas |
26 |
íven iú névâr réd mai bék |
Even you never had my back |
Nem mesmo a você eu virei as costas |
– |
|
|
|
27 |
xi uóz zâ kíutâst sêng |
She was the cutest thing |
Ela era a coisa mais dócil |
28 |
zét ai évâr dêd si |
That I ever did see |
Que eu já vi |
29 |
drênk ên râr rend end ai dont min t’í |
Drink in her hand and I don’t mean tea |
Bebida na mão dela, e não era chá |
30 |
xi uóz uês a dûd |
She was with a dude |
Ela estava com um cara |
31 |
bât ai djâst dêdant kér |
But I just didn’t care |
Mas eu não me importei |
32 |
ai réd t’u faind aut zís moumants ar rér |
I had to find out these moments are rare |
Eu tinha que descobrir que esse momentos são raros |
33 |
end stivi sés, ól êz fér |
And Stevie says, all is fair |
E Stevie disse “Tudo é justo” |
34 |
laik ai t’old iú zér êz samsên fór évri uan |
Like I told you there is something for everyone |
Como eu te disse, há alguma coisa pra todo mundo |
– |
|
|
|
35 |
uél ai gués ai névâr t’old iú sam sêngs |
Well I guess I never told you some things |
Bom, eu acho que nunca te disse algumas coisas |
36 |
zét ai ríli ríli uanted t’u sei |
That I really really wanted to say |
Coisas que eu realmente queria dizer |
37 |
dêd ai dju évrisêng zét ai kûd dju |
Did I do everything that I could do |
Eu fiz tudo que podia |
38 |
ór dêd zâ mais djâst níd t’u plei |
Or did the mice just need to play |
Ou fiz apenas o que precisava para permanecer jogando |
39 |
laik ai t’old iú zér êz mór zen mits zâ ai |
Like I told you there is more than meets the eye |
Como eu te disse, há mais do que os olhos podem ver |
– |
|
|
|
40 |
aim nat traiên t’u point fêngârz ét iú |
I’m not trying to point fingers at you |
Eu não estou tentando apontar você |
41 |
end ai em nat traiên t’u lei êni blêim |
And I m not trying to lay any blame |
E não estou tentando jogar nenhuma culpa |
42 |
bât uen êt kams t’u zâ pânêshment |
But when it comes to the punishment |
Mas quando chega a hora do castigo |
43 |
gârl iú nou rau t’u brêng zâ pêin |
Girl you know how to bring the pain |
Garota, você sabe como causar dor |
44 |
laik ai t’old iú, aid dju êt ól âguén |
Like I told you, I’d do it all again |
Como eu te disse, eu faria tudo de novo |
– |
|
|
|
45 |
rêi, sêstâr brúrâs |
Hey, sister Brutus |
Ei, irmã Brutus |
46 |
zérz a fiûri t’u zâ uômans rés |
There’s a fury to the woman’s wrath |
Há uma indignação para a ira da mulher |
47 |
rêi, sêstâr djúdâs |
Hey, sister Judas |
Ei, irmã Judas |
48 |
íven iú névâr réd mai bék |
Even you never had my back |
Nem mesmo a você eu virei as costas |
Facebook Comments