1 |
êf ai dai bifór ai guét êt dan |
If I die before I get it done |
Se eu morrer antes de terminar |
2 |
uêl iú dêssaid? |
Will you decide? |
Você vai decidir por mim? |
3 |
t’eik mai uârds end tchârn zêm |
Take my words and turn them |
Leve minhas palavras e as transforme |
4 |
êntiú sains zêi uêl sârvaiv |
Into signs they will survive |
Em sinais que sobreviverão |
5 |
bikóz a long t’aim âgôu |
Because a long time ago |
Porque há muito tempo atrás |
6 |
ai niu nat t’u dêpraiv |
I knew not to deprive |
Eu soube não privar |
7 |
êts seif aut zér end nau iôr évri uér |
It’s safe out there and now you’re everywhere |
É seguro lá fora e agora você está em todo lugar |
8 |
djâst laik zâ skais |
Just like the skies |
Assim como os céus |
9 |
iú ar lóv iú ar zâ lóv sûprim |
You are love you are the love supreme |
Você é amor, você é o amor supremo |
10 |
iú ar zâ ráiz |
You are the rise |
Você é a ascensão |
11 |
end uen iú ríâr zês |
And when you hear this |
E quando você escutar isso |
12 |
iúâl nou êts iór djem |
You’ll know it’s your jam |
Você saberá que é a sua música |
13 |
êts iór gûdbai |
It’s your goodbye |
Esse é o seu adeus |
– |
|
|
|
14 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
15 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
16 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
17 |
end uen zâ dramâr drâmz |
And when the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
18 |
ríz gouên t’u plei mai song |
He’s going to play my song |
Eles tocarão minha música |
19 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
– |
|
|
|
20 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
21 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
22 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
23 |
end uen zâ boutmen kams |
And when the boatman comes |
E quando o barqueiro vier |
24 |
t’u féri mi âuêi |
To ferry me away |
Para me levar |
25 |
t’u uér uí ól bêlong |
To where we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
– |
|
|
|
26 |
uí ól króst uen uí uâr fílên lóst |
We all crossed when we were feeling lost |
Todos nós passamos pelo tempo que nos sentimos perdidos |
27 |
êts djâst zâ t’aid |
It’s just the tide |
É só uma maré |
28 |
két’âri kraid zâ dei râr lóvâr daid |
Katari cried the day her lover died |
Katari chorou no dia em que seu amor morreu |
29 |
xi rékâgnaizd |
She recognized |
Ela reconheceu |
30 |
bikóz rí guêiv râr |
Because he gave her |
Porque ele a deu |
31 |
a laif óv ríâl lóv |
A life of real love |
Uma vida de verdadeiro amor |
32 |
êts nou sârpraiz |
It’s no surprise |
Isso não é uma surpresa |
33 |
zâ naits ar long |
The nights are long |
As noites são longas |
34 |
bât zâ íârz ar xort |
But the years are short |
Mas os anos são curtos |
35 |
uen iôr âlaiv |
When you’re alive |
Quando se está vivo vivo |
36 |
uêi bék uen ûd névâr bi âguén |
Way back when would never be again |
O caminho de volta pode não existir |
37 |
êt uóz a t’aim |
It was a time |
Foi um tempo |
38 |
êts gona kétch iú |
It’s gonna catch you |
Ele vai te alcançar |
39 |
sou gléd ai mét iú |
So glad I met you |
Muito contente por ter te conhecido |
40 |
t’u uók zâ lain |
To walk the line |
Para andar na linha |
– |
|
|
|
41 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
42 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
43 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know i’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
44 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
45 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
46 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
– |
|
|
|
47 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
48 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
49 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
50 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
51 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
– |
|
|
|
52 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
53 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
54 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
55 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
56 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
57 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
– |
|
|
|
58 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
59 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
60 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
61 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
62 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
– |
|
|
|
63 |
let mi lêv |
Let me live |
Deixe-me viver |
64 |
sou uen êts t’aim t’u dai |
So when it’s time to die |
Para que quando for hora de morrer |
65 |
íven zâ rípâr krais |
Even the reaper cries |
Até o ceifador chore |
66 |
let mi dai |
Let me die |
Deixe-me morrer |
67 |
sou uen êts t’aim t’u lêv |
So when it’s time to live |
Para que quando for hora de viver |
68 |
ânâzâr san uêl ráiz |
Another son will rise |
Outro filho nascerá |
– |
|
|
|
69 |
ié, ié |
Yeah, yeah |
Sim, sim |
– |
|
|
|
70 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
71 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
72 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
73 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
74 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
75 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
– |
|
|
|
76 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
77 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
78 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
79 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
80 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
– |
|
|
|
81 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
82 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
83 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
– |
|
|
|
84 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
85 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
86 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
– |
|
|
|
87 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
88 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
89 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
Facebook Comments