| 1 |
uen aim âuêi from iú |
When I’m away from you |
Quando estou longe de você |
| 2 |
aim répiâr zen évâr |
I’m happier than ever |
Fico mais feliz do que nunca |
| 3 |
uêsh ai kûd éksplêin êt bérâr |
Wish I could explain it better |
Gostaria de poder explicar melhor |
| 4 |
ai uêsh êt uózent trû |
I wish it wasn’t true |
Queria que não fosse verdade |
| – |
|
|
|
| 5 |
guêv mi a dei ór t’u |
Give me a day or two |
Me dê um ou dois dias |
| 6 |
t’u sênk óv samsên klévâr |
To think of something clever |
Pra pensar em algo inteligente |
| 7 |
t’u ráit maissélf a lérâr |
To write myself a letter |
Pra escrever uma carta para mim mesma |
| 8 |
t’u t’él mi uat t’u du |
To tell me what to do |
Pra me dizer o que fazer |
| – |
|
|
|
| 9 |
du iú ríd mai ênt’ârviuz? |
Do you read my interviews? |
Você lê minhas entrevistas? |
| 10 |
ór du iú skêp mai évâniú? |
Or do you skip my avenue? |
Ou você desvia da minha rua? |
| 11 |
uen iú séd iú uâr péssên sru |
When you said you were passing through |
Quando você disse que estava de passagem |
| 12 |
uóz ai íven on iór uêi? |
Was I even on your way? |
Eu estava sequer no seu caminho? |
| – |
|
|
|
| 13 |
ai niu uen ai éskt iú t’u |
I knew when I asked you to |
Eu sabia que quando eu te pedia para |
| 14 |
bi kûl âbaut uat ai uóz t’élên iú |
Be cool about what I was telling you |
Ficar de boa com o que eu te contava |
| 15 |
iúd du zâ ópâzêt óv uat iú séd iúd du |
You’d do the opposite of what you said you’d do |
Você faria o oposto do que disse que faria |
| 16 |
end aid end âp mór âfreid |
And I’d end up more afraid |
E eu acabaria com mais medo |
| – |
|
|
|
| 17 |
dont sei êt êzent fér |
Don’t say it isn’t fair |
Não diga que não é justo |
| 18 |
iú klêârlí uârent âuér zét iú |
You clearly weren’t aware that you |
Você claramente não estava ciente de que |
| 19 |
meid mi mêzârâbâl |
Made me miserable |
Me deixou miserável |
| 20 |
sou êf iú ríli uana nou |
So if you really wanna know |
Então, se você realmente quer saber |
| – |
|
|
|
| 21 |
uen aim âuêi from iú |
When I’m away from you |
Quando estou longe de você |
| 22 |
aim répiâr zen évâr |
I’m happier than ever |
Fico mais feliz do que nunca |
| 23 |
uêsh ai kûd éksplêin êt bérâr |
Wish I could explain it better |
Gostaria de poder explicar melhor |
| 24 |
ai uêsh êt uózent trû |
I wish it wasn’t true |
Queria que não fosse verdade |
| – |
|
|
|
| 25 |
iú kól mi âguén, drânk ên iór benz |
You call me again, drunk in your Benz |
Você me liga de novo, bêbado em sua Mercedes |
| 26 |
draivên roum ândâr zâ ênfluêns |
Driving home under the influence |
Dirigindo para casa embriagado |
| 27 |
iú skérd mi t’u dés, |
You scared me to death, |
Você me matou de susto, |
| 28 |
bât aim uêist’ên mai brés |
but I’m wasting my breath |
mas estou falando tudo isso à toa |
| 29 |
kóz iú ounli lêssan t’u iór fâkên frends |
‘Cause you only listen to your fucking friends |
Porque você só escuta seus malditos amigos |
| – |
|
|
|
| 30 |
ai dont rilêit t’u iú |
I don’t relate to you |
Eu não me identifico com você |
| 31 |
ai dont rilêit t’u iú, nou |
I don’t relate to you, no |
Eu não me identifico com você, não |
| 32 |
kóz aid névâr trít mi zês xêri |
‘Cause I’d never treat me this shitty |
Porque eu nunca me trataria tão mal |
| 33 |
iú meid mi rêit zês sêri |
You made me hate this city |
Você me fez odiar esta cidade |
| – |
|
|
|
| 34 |
end ai dont t’ók xêt âbaut iú on zâ ent’ârnet |
And I don’t talk shit about you on the internet |
E eu não falo merda sobre você na internet |
| 35 |
névâr t’old eniuan ênisêng béd |
Never told anyone anything bad |
Nunca disse nada de ruim a ninguém |
| 36 |
kóz zét xêts êmberâssên, iú uâr mai évrisêng |
‘Cause that shit’s embarrassing, you were my everything |
Porque essa merda é constrangedora, você era tudo para mim |
| 37 |
end ól zét iú dêd uóz mêik mi fâkên sed |
And all that you did was make me fucking sad |
E tudo o que você fez foi me deixar triste pra caralho |
| – |
|
|
|
| 38 |
sou dont uêist zâ t’aim ai dont rév |
So don’t waste the time I don’t have |
Então não desperdice o tempo que eu não tenho |
| 39 |
end dont trai t’u mêik mi fíâl béd |
And don’t try to make me feel bad |
E não tente fazer com que eu me sinta mal |
| – |
|
|
|
| 40 |
ai kûd t’ók âbaut évri t’aim zét iú xôud âp on t’aim |
I could talk about every time that you showed up on time |
Eu poderia falar sobre todas as vezes que você apareceu na hora certa |
| 41 |
bât aid rév en êmpti lain |
But I’d have an empty line |
Mas eu teria uma linha vazia, |
| 42 |
kóz iú névâr dêd |
‘cause you never did |
porque isso nunca aconteceu |
| 43 |
névâr peid êni maind t’u mai mâzâr ór frends sou ai |
Never paid any mind to my mother or friends so I |
Nunca ligou pra minha mãe ou meus amigos, então eu |
| 44 |
xât am ól aut fór iú |
Shut ‘em all out for you |
Me afastei de todos eles por você, |
| 45 |
kóz ai uóz a kêd |
‘cause I was a kid |
porque eu era uma criança |
| – |
|
|
|
| 46 |
iú ruind évrisêng gûd |
You ruined everything good |
Você estragou tudo que era bom |
| 47 |
ól uêiz séd iú uâr mêssandârstud |
Always said you were misunderstood |
Sempre disse que ninguém te entendia |
| 48 |
meid ól mai moumants iór oun |
Made all my moments your own |
Transformou todos os meus momentos em seus |
| 49 |
djâst fâkên lív mi âloun |
Just fucking leave me alone |
Apenas me deixe em paz, porra |
Facebook Comments