| 1 |
aim gouên ândâr end zês t’aim |
I’m going under and this time |
Estou afundando e desta vez |
| 2 |
ai fíâr zérz nou uan t’u sêiv mi |
I fear there’s no one to save me |
Temo que não haja ninguém pra me salvar |
| 3 |
zês ól ór nâsên ríli gát a uêi |
This all or nothing really got a way |
Esse tudo ou nada realmente deu um jeito |
| 4 |
óv draivên mi kreizi |
Of driving me crazy |
De me deixar louco |
| – |
|
|
|
| 5 |
ai níd sambári t’u ríâl, sambári t’u nou |
I need somebody to heal, somebody to know |
Eu preciso de alguém para curar, alguém para conhecer |
| 6 |
sambári t’u rév, sambári t’u rold |
Somebody to have, somebody to hold |
Alguém para ter, alguém para segurar |
| 7 |
êts ízi t’u sei, bât êts névâr zâ seim |
It’s easy to say, but it’s never the same |
É fácil dizer, mas nunca é o mesmo |
| 8 |
ai gués ai kaindâ laikt |
I guess I kinda liked |
Acho que eu meio que gostava |
| 9 |
zâ uêi iú nâmd ól zâ pêin |
The way you numbed all the pain |
Do jeito que você entorpecia toda a dor |
| – |
|
|
|
| 10 |
nau zâ dei blíds êntiú nait fól |
Now the day bleeds into nightfall |
Agora o dia sangra no anoitecer |
| 11 |
end iôr nat rêâr |
And you’re not here |
E você não está aqui |
| 12 |
t’u guét mi sru êt ól |
To get me through it all |
Pra me ajudar a passar por tudo isso |
| – |
|
|
|
| 13 |
ai let mai gard daun |
I let my guard down |
Eu abaixei minha guarda |
| 14 |
end zên iú pûld zâ râg |
And then you pulled the rug |
E então você puxou o tapete |
| 15 |
ai uóz guérên kaindâ iúzd |
I was getting kinda used |
Eu estava meio que me acostumando |
| 16 |
t’u biên samuan iú lóvd |
To being someone you loved |
A ser alguém que você amava |
| – |
|
|
|
| 17 |
aim gouên ândâr end zês t’aim |
I’m going under and this time |
Estou afundando e desta vez |
| 18 |
ai fíâr zérz nou uan t’u tchârn t’u |
I fear there’s no one to turn to |
Temo que não haja ninguém a quem recorrer |
| 19 |
zês ól ór nâsên uêi óv lóvên |
This all or nothing way of loving |
Esse jeito tudo ou nada de amar |
| 20 |
gát mi slípên uêzaut iú |
Got me sleeping without you |
Me faz dormir sem você |
| – |
|
|
|
| 21 |
nau, ai níd sambári t’u nou, sambári t’u ríâl |
Now, I need somebody to know, somebody to heal |
Agora preciso de alguém para conhecer, alguém para curar |
| 22 |
sambári t’u rév, djâst t’u nou rau êt fíâls |
Somebody to have, just to know how it feels |
Alguém para ter, só para saber qual é a sensação |
| 23 |
êts ízi t’u sei, bât êts névâr zâ seim |
It’s easy to say, but it’s never the same |
É fácil dizer, mas nunca é o mesmo |
| 24 |
ai gués ai kaindâ laikt |
I guess I kinda liked |
Acho que eu meio que gostava |
| 25 |
zâ uêi iú rélpt mi êskêip |
The way you helped me escape |
Do jeito que você me ajudava a escapar |
| – |
|
|
|
| 26 |
nau zâ dei blíds êntiú nait fól |
Now the day bleeds into nightfall |
Agora o dia sangra no anoitecer |
| 27 |
end iôr nat rêâr |
And you’re not here |
E você não está aqui |
| 28 |
t’u guét mi sru êt ól |
To get me through it all |
Pra me ajudar a passar por tudo isso |
| 29 |
ai let mai gard daun |
I let my guard down |
Eu abaixei minha guarda |
| 30 |
end zên iú pûld zâ râg |
And then you pulled the rug |
E então você puxou o tapete |
| 31 |
ai uóz guérên kaindâ iúzd |
I was getting kinda used |
Eu estava meio que me acostumando |
| 32 |
t’u biên samuan iú lóvd |
To being someone you loved |
A ser alguém que você amava |
| – |
|
|
|
| 33 |
end ai tend t’u klouz mai aiz |
And I tend to close my eyes |
E eu costumo fechar meus olhos |
| 34 |
uen êt rârts sam t’aims |
When it hurts sometimes |
Quando dói, às vezes |
| 35 |
ai fól êntiú iór arms |
I fall into your arms |
Eu caio em seus braços |
| 36 |
áiâl bi seif ên iór saund |
I’ll be safe in your sound |
Eu estarei a salvo em seu som |
| 37 |
t’êl ai kam bék âraund |
till I come back around |
Até eu voltar |
| – |
|
|
|
| 38 |
fór nau zâ dei blíds êntiú nait fól |
For now the day bleeds into nightfall |
Por enquanto o dia sangra no anoitecer |
| 39 |
end iôr nat rêâr |
And you’re not here |
E você não está aqui |
| 40 |
t’u guét mi sru êt ól |
To get me through it all |
Pra me ajudar a passar por tudo isso |
| 41 |
ai let mai gard daun |
I let my guard down |
Eu abaixei minha guarda |
| 42 |
end zên iú pûld zâ râg |
And then you pulled the rug |
E então você puxou o tapete |
| 43 |
ai uóz guérên kaindâ iúzd |
I was getting kinda used |
Eu estava meio que me acostumando |
| 44 |
t’u biên samuan iú lóvd |
To being someone you loved |
A ser alguém que você amava |
| – |
|
|
|
| 45 |
bât nau zâ dei blíds êntiú nait fól |
But now the day bleeds into nightfall |
Mas agora o dia sangra no anoitecer |
| 46 |
end iôr nat rêâr |
And you’re not here |
E você não está aqui |
| 47 |
t’u guét mi sru êt ól |
To get me through it all |
Pra me ajudar a passar por tudo isso |
| 48 |
ai let mai gard daun |
I let my guard down |
Eu abaixei minha guarda |
| 49 |
end zên iú pûld zâ râg |
And then you pulled the rug |
E então você puxou o tapete |
| 50 |
ai uóz guérên kaindâ iúzd |
I was getting kinda used |
Eu estava meio que me acostumando |
| 51 |
t’u biên samuan iú lóvd |
To being someone you loved |
A ser alguém que você amava |
| – |
|
|
|
| 52 |
ai let mai gard daun |
I let my guard down |
Eu abaixei minha guarda |
| 53 |
end zên iú pûld zâ râg |
And then you pulled the rug |
E então você puxou o tapete |
| 54 |
ai uóz guérên kaindâ iúzd |
I was getting kinda used |
Eu estava meio que me acostumando |
| 55 |
t’u biên samuan iú lóvd |
To being someone you loved |
A ser alguém que você amava |
Facebook Comments