| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
dont uant a fôr lif klôuvâr |
Don’t want a four leaf clover |
Não quero um trevo de quatro folhas |
| 2 |
dont uant en old rôrs xu |
Don’t want an old horse shoe |
Não quero uma velha ferradura |
| 3 |
uant iór kês kóz ai djâst kent mês |
Want your kiss ‘cause I just can’t miss |
Quero o seu beijo, pois isso eu não posso perder |
| 4 |
uês a gûd lâk tcharm laik iú |
With a good luck charm like you |
Com um amuleto de boa sorte como você |
| 5 |
kam on end bi mai lêrâl gûd lâktcharm |
Come on and be my little good luck charm |
Venha e seja meu pequeno amuleto da sorte |
| 6 |
iú suít dêlait |
you sweet delight |
doce prazer |
| 7 |
ai uant a gûd lâk tcharm |
I want a good luck charm |
Eu quero um amuleto de boa sorte |
| 8 |
a-renguên on mai arm |
a-hanging on my arm |
Pendurado no meu braço |
| 9 |
t’u rév, t’u rév, t’u rold, t’u rold t’ânáit |
To have, to have, to hold, to hold tonight |
Ter, ter, segurar, segurar esta noite |
| 10 |
dont uant a sêlvâr dólâr |
Don’t want a silver dollar |
Não quero um dólar de prata |
| 11 |
rébêts fût on a streng |
Rabbit’s foot on a string |
Um pé de coelho numa cordinha |
| 12 |
zâ répinês ên iór uôrm kérâs |
The happiness in your warm caress |
a felicidade na sua carícia quente |
| 13 |
nou rébêts fût ken brêng |
No rabbit’s foot can bring |
Que nenhum pé de coelho pode me dar |
| 14 |
kam on end bi mai lêrâl gûd lâktcharm |
Come on and be my little good luck charm |
Venha e seja meu pequeno amuleto da sorte |
| 15 |
iú suít dêlait |
you sweet delight |
doce prazer |
| 16 |
ai uant a gûd lâk tcharm |
I want a good luck charm |
Eu quero um amuleto de boa sorte |
| 17 |
a-renguên on mai arm |
a-hanging on my arm |
Pendurado no meu braço |
| 18 |
t’u rév, t’u rév, t’u rold, t’u rold t’ânáit |
To have, to have, to hold, to hold tonight |
Ter, ter, segurar, segurar esta noite |
| 19 |
êf ai faund a lâki peni |
If I found a lucky penny |
Se eu encontrasse uma moedinha da sorte |
| 20 |
aid t’ós êt âkrós zâ bêi |
I’d toss it across the bay |
Eu a lançaria na baía |
| 21 |
iór lóv êz uôrs ól zâ gôld on ârs |
Your love is worth all the gold on earth |
Seu amor vale todo o ouro da terra |
| 22 |
nou uândâr zét ai sei |
No wonder that I say |
Não é à toa que eu digo |
| 23 |
kam on end bi mai lêrâl gûd lâktcharm |
Come on and be my little good luck charm |
Venha e seja meu pequeno amuleto da sorte |
| 24 |
iú suít dêlait |
you sweet delight |
doce prazer |
| 25 |
ai uant a gûd lâk tcharm |
I want a good luck charm |
Eu quero um amuleto de boa sorte |
| 26 |
a-renguên on mai arm |
a-hanging on my arm |
Pendurado no meu braço |
| 27 |
t’u rév, t’u rév, t’u rold, t’u rold t’ânáit |
To have, to have, to hold, to hold tonight |
Ter, ter, segurar, segurar esta noite |
Facebook Comments