| 1 |
aim guérên ôldâr, |
I’m gettin’ older, |
Estou ficando mais velha, |
| 2 |
ai sênk aim eidjên uél |
I think I’m agin’ well |
acho que estou envelhecendo bem |
| 3 |
ai uêsh samuan réd t’old mi, |
I wish someone had told me, |
Eu gostaria que alguém tivesse me dito, |
| 4 |
aid bi duên zês bai maissélf |
I’d be doin’ this by myself |
que eu estaria fazendo isso sozinha |
| 5 |
zérz rízans zét aim senkfâl, |
There’s reasons that I’m thankful, |
Há razões pelas quais sou grata, |
| 6 |
zérz a lót aim grêitfâl fór |
there’s a lot I’m grateful for |
há muitas coisas pelas quais sou grata |
| 7 |
bât êts dêfârent |
But it’s different |
Mas é diferente |
| 8 |
uen a streindjârs ól uêiz uêit’ên ét iór dór |
when a stranger’s always waitin’ at your door |
quando um estranho está sempre esperando na sua porta |
| 9 |
uêtch êz airanik, |
Which is ironic, |
O que é irônico, |
| 10 |
kóz zâ streindjârs sím t’u uant mi mór |
‘cause the strangers seem to want me more |
porque os estranhos parecem me querer mais |
| 11 |
zen eniuan bifór |
Than anyone before |
Do que qualquer um já quis |
| 12 |
t’u béd zér iújuâli dêrêindjd |
Too bad they’re usually deranged |
Que pena que eles geralmente são perturbados |
| – |
|
|
|
| 13 |
lést uík, ai riâlaizd ai krêiv píri |
Last week, I realized I crave pity |
Na semana passada, percebi que anseio por pena |
| 14 |
uen ai ri-t’él a stori, |
When I re-tell a story, |
Quando reconto uma história, |
| 15 |
ai mêik évrisêng saund uârs |
I make everything sound worse |
faço tudo parecer pior |
| 16 |
kent xêik zâ fílên, |
Can’t shake the feeling, |
Não consigo afastar a sensação |
| 17 |
zét aim djâst béd ét rílên |
that I’m just bad at healing |
de que sou apenas ruim em me curar |
| 18 |
end mêibi zéts zâ rízan évri sent’âns saunds rêrrârst |
And maybe that’s the reason every sentence sounds rehearsed |
E talvez seja por isso que cada frase parece ensaiada |
| 19 |
uêtch êz airanik, |
Which is ironic, |
O que é irônico, |
| 20 |
bikóz uen ai uózent ónâst |
because when I wasn’t honest |
porque quando eu não fui honesta |
| 21 |
ai uóz st’êl bíên êgnórd |
I was still bein’ ignored |
Eu ainda estava sendo ignorada |
| 22 |
(laiên fór ât’enxan, djâst t’u guét nêglék xan) |
(lyin’ for attention, just to get neglection) |
(implorando por atenção, apenas para ser negligenciada) |
| 23 |
nau uêâr êstrêindjd |
Now we’re estranged |
Agora somos estranhos |
| – |
|
|
|
| 24 |
sêngs ai uans endjóid |
Things I once enjoyed |
Coisas que eu gostava antes |
| 25 |
djâst kíp mi ɛmplóid nau |
Just keep me employed now |
Apenas me mantêm empregada agora |
| 26 |
sêngs aim long en fór |
Things I’m longing for |
Coisas que estou desejando agora |
| 27 |
samdêi, áiâl bi bórd óv |
Someday, I’ll be bored of |
Algum dia, vou ficar entediada |
| 28 |
êts sou uírd |
It’s so weird |
Isto é tão estranho |
| 29 |
zét uí kér sou mâtch, ânt’êl uí dont |
That we care so much, until we don’t |
Que nos importamos tanto, até que não mais |
| – |
|
|
|
| 30 |
aim guérên ôldâr, |
I’m gettin’ older, |
Estou ficando mais velha, |
| 31 |
aiv gát mór on mai xôldârs |
I’ve got more on my shoulders |
tenho mais peso sobre meus ombros |
| 32 |
bât aim guérên bérâr ét âdmêt’en uen aim rông |
But I’m gettin’ better at admitting when I’m wrong |
Mas estou ficando melhor em admitir quando estou errada |
| 33 |
aim répiâr zen évâr, |
I’m happier than ever, |
Estou mais feliz do que nunca, |
| 34 |
ét líst, zéts mai endévâr |
at least, that’s my endeavor |
pelo menos, esse é o meu esforço |
| 35 |
t’u kíp maissélf t’âguézâr end práiórâtáiz mai pléjâr |
To keep myself together and prioritize my pleasure |
Para me manter firme e priorizar o meu prazer |
| 36 |
kóz t’u bi ónâst, |
‘Cause to be honest, |
Porque para ser honesta, |
| 37 |
ai djâst uêshd zâ uôrd ai promêst |
I just wished the word I promised |
eu só queria a palavra que prometi |
| 38 |
ûd depend on uat aim guêvên |
Would depend on what I’m givin’ |
Dependesse do que eu estou dando |
| 39 |
(nat on rêz pârmêxan) |
(not on his permission) |
(não com a permissão dele) |
| 40 |
(uózent mai dêssêjan) t’u bi âbiúzd |
(Wasn’t my decision) to be abused |
(Não foi minha decisão) ser abusada |
| – |
|
|
|
| 41 |
sêngs ai uans endjóid |
Things I once enjoyed |
Coisas que eu gostava antes |
| 42 |
djâst kíp mi?mplóid nau |
Just keep me employed now |
Apenas me mantêm empregada agora |
| 43 |
sêngs aim long en fór, hmm |
Things I’m longing for, hmm |
Coisas que estou desejando agora |
| 44 |
samdêi, áiâl bi bórd óv |
Someday, I’ll be bored of |
Algum dia, vou ficar entediada |
| 45 |
êts sou uírd |
It’s so weird |
Isto é tão estranho |
| 46 |
zét uí kér sou mâtch, ânt’êl uí dont |
That we care so much, until we don’t |
Que nos importamos tanto, até que não mais |
| – |
|
|
|
| 47 |
bât nékst uík, |
But next week, |
Mas na próxima semana, |
| 48 |
ai roup aim sam uér léfên |
I hope I’m somewhere laughin’ |
espero estar em algum lugar rindo |
| 49 |
fór êni bári éskên, |
For anybody asking, |
Para quem perguntar, |
| 50 |
ai prómês áiâl bi fain |
I promise I’ll be fine |
eu prometo que vou ficar bem |
| 51 |
aiv réd sam tróma, |
I’ve had some trauma, |
Eu tive alguns traumas, |
| 52 |
dêd sêngs ai dêdant uana |
did things I didn’t wanna |
fiz coisas que eu não queria |
| 53 |
uóz t’u âfreid t’u t’él iá, |
Was too afraid to tell ya, |
Tive muito medo de te contar, |
| 54 |
bât nau, ai sênk êts t’aim |
but now, I think it’s time |
mas agora, acho que está na hora |
Facebook Comments