| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
ai em klíarlí brouken |
I am clearly broken |
Estou obviamente quebrado |
| 2 |
end nou uan nous uát t’u dju |
And no one knows what to do |
E ninguém sabe o que fazer |
| 3 |
písses óv zâ pâzâl dont fêt |
Pieces of the puzzle don’t fit |
Peças de um quebra cabeça que não se encaixam |
| 4 |
sou aim kâmen ênt’u iú |
So I’m coming into you |
Por isso estou entrando em você |
| 5 |
êt tcheindjes zâ pâls ênssaid |
It changes the pulse inside |
Isso muda o pulso interior |
| 6 |
krípên âp t’u kam âlaiv |
Creeping up to come alive |
Rastejando para vir à vida |
| 7 |
êts djâst duên uát êts gona dju |
It’s just doing what it’s gonna do |
É só fazer o que ela fizer |
| 8 |
t’aims ar lûkên grêm zís deis |
Times are looking grim these days |
Os tempos parecem duros nestes dias |
| 9 |
rôldên ant’u évrisêng |
Holding onto everything |
Agarrando tudo |
| 10 |
êts rard t’u dró zâ lain |
It’s hard to draw the line |
É difícil traçar a linha |
| 11 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 12 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 13 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 14 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 15 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 16 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 17 |
ai kent uêit t’u uêp aut mai aiz |
I can’t wait to whip out my eyes |
Não posso esperar para castigar meus olhos |
| 18 |
end lûk ét iú |
And look at you |
E olhar para você |
| 19 |
pís sru pêin êz pléjâr |
Peace through pain is pleasure |
a paz através da dor é prazerosa |
| 20 |
êspéxâli uen êts dan bai iú |
Especially when it’s done by you |
Especialmente quando é feita por você |
| 21 |
êt tcheindjes zâ pâls ênssaid |
It changes the pulse inside |
Isso muda o pulso interior |
| 22 |
krípên âp t’u kam âlaiv |
Creeping up to come alive |
Rastejando para vir à vida |
| 23 |
êts djâst duên uát êts gona dju |
It’s just doing what it’s gonna do |
É só fazer o que ela fizer |
| 24 |
t’aims ar lûkên grêm zís deis |
Times are looking grim these days |
Os tempos parecem duros nestes dias |
| 25 |
rôldên ant’u évrisêng |
Holding onto everything |
Agarrando tudo |
| 26 |
êts rard t’u dró zâ lain |
It’s hard to draw the line |
É difícil traçar a linha |
| 27 |
end ai em kráiên ên zês êmpti spêis |
And I am crying in this empty space |
E estou chorando nesse lugar vazio |
| 28 |
tórtchârd bai mai mêmâris |
Tortured by my memories |
Torturado por minhas lembranças |
| 29 |
óv uát ai léft bêrraind |
Of what I left behind |
Do que deixei para trás |
| 30 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 31 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 32 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 33 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 34 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 35 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 36 |
t’aims ar lûkên grêm zís deis |
Times are looking grim these days |
Os tempos parecem duros nestes dias |
| 37 |
rôldên on t’u évrisêng |
Holding on to everything |
Agarrando tudo |
| 38 |
êts rard t’u dró zâ lain |
It’s hard to draw the line |
É difícil traçar a linha |
| 39 |
end ai em kráiên ên zês êmpti spêis |
And I am crying in this empty space |
E estou chorando nesse lugar vazio |
| 40 |
tórtchârd bai mai mêmâris |
Tortured by my memories |
Torturado por minhas lembranças |
| 41 |
óv uát ai léft bêrraind |
Of what I left behind |
Do que deixei para trás |
| 42 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 43 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 44 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 45 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
| 46 |
xât zâ fâk âp |
Shut the fuck up |
Cala a maldita boca |
| 47 |
guét âp |
Get up |
Levante-se |
Facebook Comments