| 1 |
névâr lûk bék uí séd |
Never look back, “we said |
“Nunca olhe para trás”, nós dissemos |
| 2 |
rau uóz ai t’u nou aid mês iú sou? |
How was I to know I’d miss you so? |
Como eu ia saber que sentiria tanto sua falta? |
| 3 |
lounlines âp arréd |
Loneliness up ahead |
Solidão adiante |
| 4 |
emptinâs bêrraind |
Emptiness behind |
Vazio atrás |
| 5 |
uér dju ai gou? |
Where do I go? |
Para onde eu vou? |
| 6 |
end iú dêdant ríâr |
And you didn’t hear |
E você não prestou atenção em |
| 7 |
ól mai djói sru mai t’êars |
All my joy through my tears |
Toda a minha alegria em meio às minhas lágrimas |
| 8 |
ól mai rôups sru mai fíârs |
All my hopes through my fears |
Todas as minhas esperanças em meio aos meus medos |
| 9 |
dêd iú nou st’êl ai mês iú sam rau? |
Did you know, still I miss you somehow? |
Você sabia que ainda sinto sua falta de alguma maneira! |
| 10 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 11 |
zérz djâst a sêng ór t’u aid laik iú |
There’s just a thing or two I’d like you |
Há apenas uma coisa ou duas que eu gostaria que você |
| 12 |
t’u nou |
to know |
soubesse |
| 13 |
iú uâr mai fârst lóv |
You were my first love |
Você foi meu primeiro amor |
| 14 |
iú uâr mai trû lóv |
You were my true love |
Você foi meu amor verdadeiro |
| 15 |
from zâ fârst kêssês t’u zâ véri lést rouz |
From the first kisses to the very last rose |
Do primeiro beijo à última rosa |
| 16 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 17 |
ívân zâ t’aim mêi faind mi sambári niú |
Even the time may find me somebody new |
Ainda que o tempo talvez me forneça um novo alguém |
| 18 |
iú uâr mai ríâl lóv |
You were my real love |
Você foi o meu amor de verdade |
| 19 |
ai névâr niú lóv |
I never knew love |
Eu nunca conheci o amor |
| 20 |
t’êl zér uóz iú |
‘til there was you |
Até que lá estava você |
| 21 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 22 |
beibi ai séd |
“Baby,” I said |
“Baby”, eu disse |
| 23 |
plíz stêi |
“Please stay |
“Por favor, fique |
| 24 |
guêv áuâr lóv a tchens fór uan mór dei |
Give our love a chance for one more day” |
Dê ao nosso amor uma chance por um dia mais.” |
| 25 |
uí kûd rév uârkt sêngs aut |
We could have worked things out |
Nós poderíamos ter resolvido as coisas |
| 26 |
t’eikên t’aim êz uat lóvs ól âbaut |
Taking time is what love’s all about |
Dar tempo, é disso que se trata o amor |
| 27 |
bât iú pût a dart |
But you put a dart |
Mas você enfiou uma flecha |
| 28 |
sru mai dríms |
Through my dreams |
Através dos meus sonhos |
| 29 |
sru mai rárt |
Through my heart |
Através do meu coração |
| 30 |
end aim bék uér ai stárted âguén |
And I’m back where I started again |
E estou de volta onde eu comecei, novamente |
| 31 |
névâr sót êt ûd end |
Never thought it would end |
Nunca pensei que isso acabaria |
| 32 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 33 |
zérz djâst a sêng ór t’u aid laik iú |
There’s just a thing or two I’d like you |
Há apenas uma coisa ou duas que eu gostaria que você |
| 34 |
t’u nou |
to know |
soubesse |
| 35 |
iú uâr mai fârst lóv |
You were my first love |
Você foi meu primeiro amor |
| 36 |
iú uâr mai trû lóv |
You were my true love |
Você foi meu amor verdadeiro |
| 37 |
from zâ fârst kêssês t’u zâ véri lést rouz |
From the first kisses to the very last rose |
Do primeiro beijo à última rosa |
| 38 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 39 |
ívân zâ t’aim mêi faind mi sambári niú |
Even the time may find me somebody new |
Ainda que o tempo talvez me forneça um novo alguém |
| 40 |
iú uâr mai ríâl lóv |
You were my real love |
Você foi o meu amor de verdade |
| 41 |
ai névâr niú lóv |
I never knew love |
Eu nunca conheci o amor |
| 42 |
t’êl zér uóz iú |
‘til there was you |
Até que lá estava você |
| 43 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 44 |
iú promêst iórsself |
You promised yourself |
Você prometeu a si mesmo |
| 45 |
bât t’u sambári els |
But to somebody else |
Mas para alguma outra |
| 46 |
end iú meid êt sou pârfektli klêâr |
And you made it so perfectly clear |
E você deixou isso tão perfeitamente claro |
| 47 |
st’êl ai uêsh iú uâr ríâr |
Still I wish you were here |
Ainda assim eu queria que você estivesse aqui |
| 48 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 49 |
zérz djâst a sêng ór t’u aid laik iú |
There’s just a thing or two I’d like you |
Há apenas uma coisa ou duas que eu gostaria que você |
| 50 |
t’u nou |
to know |
soubesse |
| 51 |
iú uâr mai fârst lóv |
You were my first love |
Você foi meu primeiro amor |
| 52 |
iú uâr mai trû lóv |
You were my true love |
Você foi meu amor verdadeiro |
| 53 |
from zâ fârst kêssês t’u zâ véri lést rouz |
From the first kisses to the very last rose |
Do primeiro beijo à última rosa |
| 54 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 55 |
ívân zâ t’aim mêi faind mi sambári niú |
Even the time may find me somebody new |
Ainda que o tempo talvez me forneça um novo alguém |
| 56 |
iú uâr mai ríâl lóv |
You were my real love |
Você foi o meu amor de verdade |
| 57 |
ai névâr niú lóv |
I never knew love |
Eu nunca conheci o amor |
| 58 |
t’êl zér uóz iú |
‘til there was you |
Até que lá estava você |
| 59 |
from zâ bárâm óv mai brouken rárt |
From the bottom of my broken heart |
Do fundo do meu coração partido |
| 60 |
névâr lûk bék uí séd |
“Never look back, ” we said |
“Nunca olhe para trás”, nós dissemos |
| 61 |
rau uóz ai t’u nou aid mês iú sou? |
How was I to know i’d miss you so? |
Como eu ia saber que sentiria tanto sua falta? |
Facebook Comments