| 1 |
sambári t’old mi |
Somebody told me |
Alguém me disse: |
| 2 |
bói évrisêng xi uants êz évrisêng xi sis |
Boy everything she wants is everything she sees |
“Garoto, tudo o que ela quer é tudo que ela vê” |
| 3 |
ai gués ai mâst rév lóvd iú |
I guess I must have loved you |
Eu acho que eu devo ter te amado |
| 4 |
bikóz ai séd iú uâr zâ pârfekt gârl fór mi, beibi |
Because I said you were the perfect girl for me, baby |
Porque eu disse que você era a garota perfeita pra mim, baby |
| – |
|
|
|
| 5 |
end nau uêâr sêks manss ôldâr |
And now we’re six months older |
E agora nós estamos 6 meses mais velhos |
| 6 |
end évrisêng iú uant end évrisêng iú si |
And everything you want and everything you see |
E tudo que você vê e tudo o que você quer |
| 7 |
êz aut óv rítch nat gûd ênaf |
Is out of reach not good enough |
É fora de alcance, não é bom o bastante |
| 8 |
ai dont nou uat zâ rél iú uant from mi |
I don’t know what the hell you want from me |
Eu não sei o que diabos você quer de mim |
| – |
|
|
|
| 9 |
sambári t’él mi |
Somebody tell me |
Alguém me disse |
| 10 |
(uont iú t’él mi) |
(won’t you tell me) |
(você não me diria) |
| 11 |
uai ai uârk sou rard fór iú |
Why I work so hard for you |
Por que eu trabalho tanto por você |
| 12 |
(t’u guêv iú mâni, uârk t’u guêv iú mâni) |
(To give you money, work to give you money) |
(Para te dar dinheiro, trabalho para lhe dar dinheiro) |
| – |
|
|
|
| 13 |
sam pípâl uârk fór a lêven |
Some people work for a living |
Algumas pessoas trabalham para viver |
| 14 |
sam pípâl uârk fór fan |
Some people work for fun |
Algumas pessoas trabalham por diversão |
| 15 |
gârl ai djâst uârk fór iú |
Girl I just work for you |
Garota, eu trabalho só pra você! |
| 16 |
zêi t’old mi mérêdj uóz guêv end t’eik |
They told me marriage was give and take |
Eles me disseram que casamento é dar e receber |
| 17 |
uél iúv xôun mi iú ken t’eik |
Well you’ve shown me you can take |
Bem, você me mostrou o quanto pode receber |
| 18 |
iúv gát sam guêvên t’u dju |
You’ve got some giving to do |
Você tem algo para dar |
| 19 |
end nau iú t’él mi zét iór révên mai beibi |
And now you tell me that your having my baby |
E agora você diz que você terá um bebê |
| 20 |
áiâl t’él iú |
I’ll tell you |
Eu irei dizer a você |
| 21 |
zét aim répi êf iú uant mi t’u |
that I’m happy if you want me to |
que estou feliz se você também me quiser |
| 22 |
bât uan stép fârzâr end mai bék uêl brêik |
But one step further and my back will break |
Mas um passo a mais e minhas costas irão quebrar |
| 23 |
êf mai bést êzent gûd ênaf |
If my best isn’t good enough |
Se o meu melhor não é bom o bastante |
| 24 |
zên rau ken êt bi gûd ênaf fór t’u |
Then how can it be good enough for two |
Então como pode isso ser bom o suficiente para dois? |
| – |
|
|
|
| 25 |
ai kent uârk êni rárdâr zen ai dju |
I can’t work any harder than I do |
Eu não posso trabalhar mais do que já faço |
| – |
|
|
|
| 26 |
sambári t’él mi |
Somebody tell me |
Alguém me disse |
| 27 |
(uont iú t’él mi) |
(won’t you tell me) |
(você não me diria) |
| 28 |
uai ai uârk sou rard fór iú |
Why I work so hard for you |
Por que eu trabalho tanto por você |
| 29 |
(t’u guêv iú mâni, uârk t’u guêv iú mâni) |
(To give you money, work to give you money) |
(Para te dar dinheiro, trabalho para lhe dar dinheiro) |
| – |
|
|
|
| 30 |
ôu uai dju ai dju zâ sêngs ai dju |
Oh why do I do the things I do |
Oh, por que eu faço as coisas que faço? |
| 31 |
aid t’él iú êf ai niu |
I’d tell you if I knew |
Eu lhe diria se soubesse |
| 32 |
mai gád, ai dont íven sênk zét ai lâv iú |
My God, I don’t even think that I love you |
Meu Deus, eu nem tinha pensado que eu a amava |
| – |
|
|
|
| 33 |
(uont iú t’él mi) |
(Won’t you tell me) |
(Você não me diria) |
| 34 |
(t’u guêv iú mâni, uârk t’u guêv iú mâni) |
(To give you money, work to give you money) |
(Para te dar dinheiro, trabalho para lhe dar dinheiro) |
| – |
|
|
|
| 35 |
rau kûd iú sérâl |
How could you settle |
Como você pode liquidar |
| 36 |
fór a bói laik mi |
For a boy like me |
Um garoto como eu? |
| 37 |
uen ól ai kûd si |
When all I could see |
Qnado tudo que eu podia ver |
| 38 |
uóz zâ end óv zâ uík |
Was the end of the week |
Era o final da semana |
| 39 |
ól zâ sêngs uí sain |
All the things we sign |
Todas as coisa que assinamos |
| 40 |
end zâ sêngs uí bai |
And the things we buy |
E as coisas que compramos |
| 41 |
eint gona kíp âs t’âguézâr |
Ain’t gonna keep us together |
Não nos manterá juntos |
| 42 |
êts djâst a mérâr óv t’aim |
It’s just a matter of time |
É apenas uma questão de tempo |
| – |
|
|
|
| 43 |
mai sêtchuêixan |
My situation |
Minha situação |
| 44 |
névâr tchêindjes |
Never changes |
Nunca muda |
| 45 |
uókên ên end aut óv zét dór |
Walking in and out of that door |
Andando para dentro e fora daquela porta |
| 46 |
laik a streindjâr |
Like a stranger |
Como um estranho |
| 47 |
fór zâ uêidjes |
For the wages |
Pelos salários |
| 48 |
ai guêv iú ól |
I give you all |
Eu te dei tudo |
| 49 |
iú sei iú uant mór |
You say you want more |
Você diz que quer mais |
| – |
|
|
|
| 50 |
end ól ai kûd si |
And all I could see |
E tudo o que posso ver |
| 51 |
uóz zâ end óv zâ uík |
Was the end of the week |
Era o final da semana |
| 52 |
ól zâ sêngs uí sain |
All the things we sign |
Todas as coisa que assinamos |
| 53 |
end zâ sêngs uí bai |
And the things we buy |
E as coisas que compramos |
| 54 |
eint gona kíp âs t’âguézâr |
Ain’t gonna keep us together |
Não nos manterá juntos |
Facebook Comments