| 1 |
ráf óv a lérâr |
Half of a letter |
Metade de uma carta |
| 2 |
t’éls ráf a stóri |
Tells half a story |
Conta metade de uma história |
| 3 |
zâ uêi ai si êt |
The way I see it |
Como eu vejo |
| 4 |
êts ráf zâ uârisuâri |
It’s half the worry |
É metade da preocupação |
| 5 |
uér ai keim from |
Where I came from |
De onde eu vim |
| 6 |
ai forgat t’u sun |
I forgot too soon |
Me esqueci cedo demais |
| 7 |
íst óv zâ san |
East of the sun |
Ao leste do sol |
| 8 |
end uést óv zâ mûn |
And west of the moon |
E ao oeste da lua |
| – |
|
|
|
| 9 |
mâni t’óks |
Money talks |
O dinheiro fala |
| 10 |
end rêi, aim lêssênên |
And hey, I’m listening |
E, ei, eu o escuto |
| 11 |
aiv lêvd uêzaut êt |
I’ve lived without it |
Vivi sem ele |
| 12 |
ênaf t’u mês êt |
Enough to miss it |
O suficiente para sentir sua falta |
| 13 |
uér aim gouên |
Where I’m going |
Aonde eu vou |
| 14 |
áiâl guét zér sun |
I’ll get there soon |
Chegarei em breve |
| 15 |
íst óv zâ san |
East of the sun |
Ao leste do sol |
| 16 |
end uést óv zâ mûn |
And west of the moon |
E ao oeste da lua |
| – |
|
|
|
| 17 |
ôu, névâr gona guét zér leirâr |
Ooh, never gonna get there later |
Ooh, nunca vou chegar lá mais tarde |
| 18 |
iú nou, ai uana guét zér sun |
You know, I wanna get there soon |
Sabe, quero chegar lá logo |
| 19 |
névâr gona guét zér, beibi |
Never gonna get there, baby |
Nunca vou chegar lá, querida |
| 20 |
on a dézârt rôud t’u roum |
On a desert road to home |
Numa estrada deserta para casa |
| 21 |
íst óv zâ san |
East of the sun |
Ao leste do sol |
| 22 |
end uést óv zâ mûn |
And west of the moon |
E ao oeste da lua |
| – |
|
|
|
| 23 |
ânâzâr dei lívs mi êikên |
Another day leaves me aching |
Outro dia me deixa dolorido |
| 24 |
ai trai t’u uêik âp |
I try to wake up |
Tento acordar |
| 25 |
bât sam sêngs brêikên |
But something’s breaking |
Mas alguma coisa está se rompendo |
| 26 |
ríâr ênssaid mi |
Here inside me |
Aqui dentro de mim |
| 27 |
díp end rálôu |
Deep and hollow |
Profundo e vazio |
| 28 |
a saund zét nou ózâr saund |
A sound that no other sound |
Um som como nenhum outro som |
| 29 |
kûd fálou |
could follow |
Poderia seguir |
| 30 |
ai nou zâ pêin |
I know the pain |
Eu sei da dor |
| 31 |
bifór zâ uûnd |
Before the wound |
Antes da ferida |
| 32 |
íst óv zâ san |
East of the sun |
Ao leste do sol |
| 33 |
end uést óv zâ mûn |
And west of the moon |
E ao oeste da lua |
| – |
|
|
|
| 34 |
ôu, névâr gona guét zér leirâr |
Ooh, never gonna get there later |
Ooh, nunca vou chegar lá mais tarde |
| 35 |
iú nou, ai uana guét zér sun |
You know, I wanna get there soon |
Sabe, quero chegar lá logo |
| 36 |
névâr gona guét zér, beibi |
Never gonna get there, baby |
Nunca vou chegar lá, querida |
| 37 |
on a dézârt rôud t’u roum |
On a desert road to home |
Numa estrada deserta para casa |
| 38 |
íst óv zâ san |
East of the sun |
Ao leste do sol |
| 39 |
end uést óv zâ mûn |
And west of the moon |
E ao oeste da lua |
Facebook Comments