| 1 |
méri krais áut fór zâ lâv óv gád |
Mary cries out: For the love of God |
Mary grita: Pelo amor de Deus |
| 2 |
éz xis uókên aut óv zâ lóndrâmét |
As she’s walking out of the laundromat |
Enquanto ela está saindo da lavanderia |
| 3 |
daun zâ strít end êts zâ xort uêi roum |
Down the street and it’s the short way home |
Rua abaixo e esse é um atalho de casa |
| 4 |
fílên spéxâl kóz xis sou âloun |
Feeling special cause she’s so alone |
Se sentindo especial pois ela está tão solitária |
| – |
|
|
|
| 5 |
bât uí nou |
But we know |
Mas nós sabemos |
| 6 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| 7 |
end êt xous |
And it shows |
E mostra |
| 8 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| – |
|
|
|
| 9 |
xi xrâgs râr kôut óff end anlóks zâ dór |
She shrugs her coat off and unlocks the door |
Ela se encolhe em seu casaco e destranca a porta |
| 10 |
its râr dênâr on zâ kêtchen flór |
Eats her dinner on the kitchen floor |
Come seu jantar no chão da cozinha |
| 11 |
raits a pôuam end tchârns zâ reidiou on |
Writes a poem and turns the radio on |
Escreve um poema e liga o rádio |
| 12 |
évri sêngâr sêngs zâ seim old song |
Every singer sings the same old song |
Cada cantor canta a mesma velha canção |
| – |
|
|
|
| 13 |
end êt gôuz |
And it goes |
E assim vai |
| 14 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| 15 |
end êt xous |
And it shows |
E mostra |
| 16 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| – |
|
|
|
| 17 |
bât uen uí xi uanted mi t’u gou |
But when we she wanted me to go |
Mas quando ela queria que eu fosse |
| 18 |
xi djâst réd t’u let êt xou |
She just had to let it show |
Ela só tinha de mostrar |
| 19 |
t’u brêng mi daun êf xi uanted mi t’u lív |
To bring me down if she wanted me to leave |
Para me derrubar, se ela queria que eu partisse |
| 20 |
xi djâst uôr êt on râr sliv |
She just wore it on her sleeve |
Ela só usou isto em sua manga |
| 21 |
bât ét líst, ai uóz âraund |
But at least, I was around |
Mas, ao menos, eu estava por perto |
| – |
|
|
|
| 22 |
bât uen uí xi uanted mi t’u gou |
But when we she wanted me to go |
Mas quando ela queria que eu fosse |
| 23 |
xi djâst réd t’u let êt xou |
She just had to let it show |
Ela só tinha de mostrar |
| 24 |
t’u brêng mi daun êf xi uanted mi t’u lív |
To bring me down if she wanted me to leave |
Para me derrubar, se ela queria que eu partisse |
| 25 |
xi djâst uôr êt on râr sliv |
She just wore it on her sleeve |
Ela só usou isto em sua manga |
| 26 |
ét líst, ai uóz âraund |
At least, I was around |
Mas, ao menos, eu estava por perto |
| – |
|
|
|
| 27 |
méri élân meiks zâ môument kaunt |
Mary Ellen makes the moment count |
Mary Ellen torna a contar o tempo |
| 28 |
éz xis lûkên sru old fôurâgréfs |
As she’s looking through old photographs |
Enquanto está olhando através de velhas fotografias |
| 29 |
pêktchârz t’eikên from en ârli êidj |
Pictures taken from an early age |
Fotos tiradas na juventude |
| 30 |
fêissâs lûk bék ét râr from zâ pêidj |
Faces look back at her from the page |
Rostos olham de volta para ela a partir da página |
| 31 |
end zêi sei |
And they say |
E eles dizem |
| – |
|
|
|
| 32 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| 33 |
êts ou kei |
It’s ok |
Tudo bem |
| 34 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| 35 |
êts ou kei |
It’s ok |
Tudo bem |
| 36 |
(zâ uôrlds fûl óv lounli pípâl) |
(The world’s full of lonely people) |
(O mundo está cheio de pessoas solitárias) |
| – |
|
|
|
| 37 |
bât uen uí xi uanted mi t’u gou |
But when we she wanted me to go |
Mas quando ela queria que eu fosse |
| 38 |
xi djâst réd t’u let êt xou |
She just had to let it show |
Ela só tinha de mostrar |
| 39 |
t’u brêng mi daun êf xi uanted mi t’u lív |
To bring me down if she wanted me to leave |
Para me derrubar, se ela queria que eu partisse |
| 40 |
xi djâst uôr êt on râr sliv |
She just wore it on her sleeve |
Ela só usou isto em sua manga |
| 41 |
bât ét líst, ai uóz âraund |
But at least, I was around |
Mas, ao menos, eu estava por perto |
| 42 |
ai uóz âraund |
I was around |
Eu estava por perto |
| 43 |
ai uóz âraund |
I was around |
Eu estava por perto |
| 44 |
ai uóz âraund |
I was around |
Eu estava por perto |
| – |
|
|
|
| 45 |
méri élân meiks zâ môument kaunt |
Mary Ellen makes the moment count |
Mary Ellen torna a contar o tempo |
Facebook Comments