| 1 |
aiv bên kârst, aiv bên króst |
I’ve been cursed, I’ve been crossed |
Eu fui amaldiçoado, eu fui crucificado |
| 2 |
aiv bên bíten bai zâ uans zét guét mi óff |
I’ve been beaten by the ones that get me off |
Eu fui espancado por aqueles que me rejeitam |
| 3 |
aiv bên kât, aiv bên ôupend âp |
I’ve been cut, I’ve been opened up |
Eu fui cortado, eu estive aberto |
| 4 |
aiv bên xérârd bai zâ uans ai sót ai lóvd |
I’ve been shattered by the ones I thought I loved |
Eu fui destruído por aqueles que eu pensava que amava |
| – |
|
|
|
| 5 |
iú léft mi ríâr laik a tchók áutláin |
You left me here like a chalk outline |
Você me deixou aqui como um contorno de giz |
| 6 |
on zâ sáid uók uêit’ên fór zâ rein t’u uash âuêi, uash âuêi |
On the sidewalk waiting for the rain to wash away, wash away |
Na calçada esperando a chuva apagar, apagar |
| 7 |
iú kíp kâmen bék t’u zâ sin óv zâ kraim |
You keep coming back to the scene of the crime |
Você fica voltando à cena do crime |
| 8 |
bât zâ déd kent spík |
But the dead can’t speak |
Mas os mortos não podem falar |
| 9 |
end zérz nâsên léft t’u sei eniuêi |
and there’s nothing left to say anyway |
e não há nada a dizer de qualquer forma |
| 10 |
ól iú léft bêrraind êz a tchók áutláin |
All you left behind is a chalk outline |
Tudo o que você deixou para trás é um contorno de giz |
| – |
|
|
|
| 11 |
aiv bên kôld ên zâ krêpt |
I’ve been cold in the crypt |
Eu estive frio na cripta |
| 12 |
bât nat éz zâ kôld éz zâ uârds âkrós iór lêps |
But not as the cold as the words across your lips |
Mas não tão frio como as palavras através dos seus lábios |
| 13 |
iúâl bi sóri beibi sam dei |
You’ll be sorry baby some day |
Você vai se lamentar, querida, um dia |
| 14 |
uen iú rítch âkrós zâ béd |
When you reach across the bed |
Quando você alcançar o outro lado da cama, |
| 15 |
uér mai bári iúzd t’u lei |
where my body used to lay |
onde meu corpo costumava repousar |
| – |
|
|
|
| 16 |
iú léft mi ríâr laik a tchók áutláin |
You left me here like a chalk outline |
Você me deixou aqui como um contorno de giz |
| 17 |
on zâ sáid uók uêit’ên fór zâ rein t’u uash âuêi, uash âuêi |
On the sidewalk waiting for the rain to wash away, wash away |
Na calçada esperando a chuva apagar, apagar |
| 18 |
iú kíp kâmen bék t’u zâ sin óv zâ kraim |
You keep coming back to the scene of the crime |
Você fica voltando à cena do crime |
| 19 |
bât zâ déd kent spík |
But the dead can’t speak |
Mas os mortos não podem falar |
| 20 |
end zérz nâsên léft t’u sei eniuêi |
and there’s nothing left to say anyway |
e não há nada a dizer de qualquer forma |
| 21 |
ól iú léft bêrraind êz a tchók áutláin |
All you left behind is a chalk outline |
Tudo o que você deixou para trás é um contorno de giz |
| 22 |
ól iú léft bêrraind êz a tchók áutláin |
All you left behind is a chalk outline |
Tudo o que você deixou para trás é um contorno de giz |
| 23 |
(ól iú léft bêrraind) |
(All you left behind) |
(Tudo o que você deixou para trás) |
| – |
|
|
|
| 24 |
iú léft mi ríâr laik a tchók áutláin |
You left me here like a chalk outline |
Você me deixou aqui como um contorno de giz |
| 25 |
on zâ sáid uók uêit’ên fór zâ rein t’u uash âuêi, uash âuêi |
On the sidewalk waiting for the rain to wash away, wash away |
Na calçada esperando a chuva apagar, apagar |
| 26 |
iú kíp kâmen bék t’u zâ sin óv zâ kraim |
You keep coming back to the scene of the crime |
Você fica voltando à cena do crime |
| 27 |
bât zâ déd kent spík |
But the dead can’t speak |
Mas os mortos não podem falar |
| 28 |
end zérz nâsên léft t’u sei eniuêi |
and there’s nothing left to say anyway |
e não há nada a dizer de qualquer forma |
| 29 |
ól iú léft bêrraind êz a tchók áutláin |
All you left behind is a chalk outline |
Tudo o que você deixou para trás é um contorno de giz |
Facebook Comments