N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
brêikên ên a suét, laik a bam sret |
Breaking in a sweat, like a bomb threat |
Pingando de suor, como uma ameaça de bomba |
2 |
ríârz iór siluét fêidên aut |
Here’s your silhouette fading out |
Aqui está sua silhueta se apagando |
3 |
nasên léft t’u lûs, dét’âneit zâ fiúz |
Nothing left to lose, detonate the fuse |
Nada a perder, detonar o fusível |
4 |
ânâzâr brêik ên zês blou aut |
Another break in this blow out |
Outro término nessa farra |
5 |
eint êt bíurêfâl sou âníujuâl |
Ain’t it beautiful? So unusual? |
Não é lindo? Tão inusitado? |
6 |
laifs a gués end êts ranên aut |
Life’s a guess and it’s running out |
a vida é adivinhação e está acabando |
7 |
lêven a klixêi, gona siz zâ dei |
Living a cliché, gonna seize the day |
Vivendo num clichê, vamos aproveitar o dia |
8 |
bórâl rókêts t’u sélâbrêit |
Bottle rockets to celebrate |
Foguetes de garrafa para comemorar |
9 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
10 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
11 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
12 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
13 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
14 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
15 |
a blênk óv en ai, bérli skrêipen bai |
a blink of an eye, barely scraping by |
Um piscar de olhos, mal ganhando o suficiente para viver |
16 |
dómêneited bai péssâr bais |
Dominated by passer-bys |
Dominados por ignorantes |
17 |
fílên aut óv lâk, uen zâ tréfêks stâk |
Feeling out of luck, when the traffic’s stuck |
Sentindo-se sem sorte quando o trânsito para |
18 |
end iôr fílên sou léft bêrraind |
And you’re feeling so left behind |
E você se sente tão deslocado |
19 |
guérên óff a bendj, guét a sékand uênd |
Getting off a binge, get a second wind |
Saindo da bebedeira, tem a energia revigorada |
20 |
ânâzâr prómês t’u mêik a tcheindj |
Another promise to make a change |
Outra promessa para mudar |
21 |
gát a brouken ueng, ríâr zâ endjel sêng |
Got a broken wing, hear the angel sing |
Tem uma asa quebrada, ouve um anjo cantar |
22 |
uen zâ sêngâl êz aut óv rendj |
When the single is out of range |
Quando o sinal é fora do comum |
23 |
eint êt streindj |
Ain’t it strange? |
Não é estranho? |
24 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
25 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
26 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
27 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
28 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
29 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
30 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
31 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
32 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
33 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
34 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
35 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
Facebook Comments