| 1 |
nau uêit a mênêt uáli |
Now wait a minute Wally |
Agora espere um minuto Wally |
| 2 |
bifór iú mêik êni rêisti dêssijans |
before you make any hasty decisions |
antes de fazer quaisquer decisões precipitadas |
| 3 |
díp daun ândâr áuâr skên zér êz flésh end blâd |
Deep down under our skin there is flesh and blood |
No fundo, sob a nossa pele há carne e sangue |
| 4 |
uêâr ól brózârs |
We’re all brothers |
Somos todos irmãos |
| 5 |
nau iú mêi djóin zâ elks mai frend |
Now you may join the Elks, my friend |
Agora você pode juntar-se aos Elks, meu amigo |
| 6 |
end ai mêi djóin zâ xrainârs |
And I may join the Shriners |
E eu posso me juntar aos Shriners |
| 7 |
end ózâr men mêi kéri kards |
And other men may carry cards |
E outros homens podem levar cartões |
| 8 |
éz mêmbârz óv zâ dáinârs |
As members of the Diners |
Como membros do Diners |
| 9 |
st’êl ózârz uér a golden kí |
Still others wear a golden key |
Outros ainda usam uma chave dourada |
| 10 |
ór smól grik lérâr pên |
Or small Greek letter pin |
Ou um pequeno broche de carta grega |
| 11 |
bât ai rév lârnd zérz uan grêit klâb |
But I have learned there’s one great club |
Mas eu aprendi que há um grande clube |
| 12 |
zét ól óv âs ar ên |
That all of us are in |
Que todos nós estamos |
| 13 |
zér êz a brózâr rûd óv men |
There is a Brotherhood of Man |
Há uma Irmandade de Homem |
| 14 |
a bânévâlant brózâr rûd óv men |
A Benevolent Brotherhood of Man |
Uma Irmandade de Homem benevolente |
| 15 |
a nôubâl t’ái zét bainds |
A noble tie that binds |
Um laço nobre que liga |
| 16 |
ól ríuman rárts end mainds |
All human hearts and minds |
Todos os corações e mentes humanas |
| 17 |
êntiú uan brózâr rûd óv men |
Into one Brotherhood of Man |
Em uma Irmandade de Homem |
| 18 |
iór láif long membâr xêp êz fri |
Your lifelong membership is free |
Sua filiação ao longo da vida é livre |
| 19 |
kíp a-guêvên ítch brózâr ól iú ken |
Keep a-giving each brother all you can |
Mantenha dando cada irmão tudo o que puder |
| 20 |
ôu arnt iú praud t’u bi ên zét frât’ârnâti |
Oh aren’t you proud to be in that fraternity |
Oh não você está orgulhoso de estar nessa fraternidade |
| 21 |
zâ grêit bêg brózâr rûd óv men? |
The great big Brotherhood of Man? |
A grande grande Irmandade de Homem? |
| 22 |
nau iú si uáli |
Now you see Wally |
Agora você vê Wally |
| 23 |
ai uant iú t’u rêmembâr zét |
I want you to remember that |
Eu quero que você lembre-se que |
| 24 |
bifór iú kanssêdâr fáiârên mêstâr bêgli |
Before you consider firing Mr Bigley |
Antes que você considere demitir o Bigley |
| 25 |
iú si ai nou uáts on iór maind |
You see, I know what’s on your mind |
Você vê, eu sei o que está em sua mente |
| 26 |
iúd laik t’u klêâr zâ rôl kraud from t’ap t’u bárâm |
You’d like to clear the whole crowd from top to bottom |
Você gostaria de limpar toda a multidão de cima para baixo |
| 27 |
zéts zâ óbviâs mûv |
That’s the obvious move |
Esse é o movimento óbvio |
| 28 |
bât stap end sênk |
But stop and think |
Mas pare e pense |
| 29 |
uan men mêi sím ênkómpâtent |
One man may seem incompetent |
Um homem pode parecer incompetente |
| 30 |
ânâzâr nat mêik sens |
Another not make sense |
Outro não fazer sentido |
| 31 |
uaiâl ózârz lûk laik kuait a uêist |
While others look like quite a waste |
Enquanto outros parecem bastante um desperdício |
| 32 |
óv kampâni êkspens |
Of company expense |
Às custas da empresa |
| 33 |
zêi níd a brózârs lídâr xêp |
They need a brother’s leadership |
Eles precisam da liderança de um irmão |
| 34 |
sou plíz dont dju zêm ên |
So please don’t do them in |
Então por favor não os entregue |
| 35 |
rêmembâr midiókrâti |
Remember mediocrity |
Lembre-se a mediocridade |
| 36 |
êz nat a mortâl sên |
Is not a mortal sin |
Não é um pecado mortal |
| 37 |
zér ên zâ brózâr rûd óv men |
They’re in the Brotherhood of Man |
Eles estão na Irmandade de Homem |
| 38 |
dédêkêited t’u guêvên ól uí ken |
Dedicated to giving all we can |
Dedicado a dar tudo o que pudermos |
| 39 |
ôu arnt iú praud t’u bi ên zét frât’ârnâti |
Oh, aren’t you proud to be in that fraternity |
Oh, você não é o orgulho de estar nessa fraternidade |
| 40 |
zâ grêit bêg brózâr rûd óv men? |
The great big Brotherhood of Man? |
A grande grande Irmandade de Homem? |
| 41 |
nou kêden! |
No kidding! |
Sem brincadeiras! |
| 42 |
êz zér ríli a brózâr rûd óv men? |
Is there really a Brotherhood of Man? |
Existe realmente uma Irmandade de Homem? |
| 43 |
(iés iôr a brózâr iú ar a brózâr) |
(Yes you’re a Brother, you are a Brother) |
(Sim, você é um irmão, você é um irmão) |
| 44 |
a bânévâlant brózâr rûd óv men |
A benevolent Brotherhood of Man |
A Irmandade de Homem benevolente |
| 45 |
(ôu iés ôu iés!) |
(Oh yes, oh yes!) |
(Oh sim, oh sim!) |
| 46 |
a nôubâl t’ái zét bainds |
A noble tie that binds |
Um laço nobre que se liga |
| 47 |
ól ríuman rárts end mainds |
All human hearts and minds |
Todos os corações e mentes humanas |
| 48 |
êntiú uan brózâr rûd óv men |
Into one Brotherhood of Man |
Em uma Irmandade de Homem |
| 49 |
(ôu iés!) |
(Oh yes!) |
(Ah sim!) |
| 50 |
iór láif long membâr xêp êz fri |
Your lifelong membership is free |
Sua filiação ao longo da vida é livre |
| 51 |
kíp a-guêvên ítch brózâr ól iú ken |
Keep a-giving each brother all you can |
Mantenha dando cada irmão tudo o que puder |
| 52 |
ôu arnt iú praud t’u bi ên zét frât’ârnâti |
Oh aren’t you proud to be in that fraternity |
Oh não você está orgulhoso de estar nessa fraternidade |
| 53 |
zâ grêit bêg brózâr rûd óv men? |
The great big Brotherhood of Man? |
A grande grande Irmandade de Homem? |
| 54 |
ôu zét nôubâl fílên |
Oh, that noble feeling, |
Oh, esse sentimento nobre, |
| 55 |
fíâls laik béls ar pílen |
Feels like bells are pealing, |
Se sente como sinos são repicante |
| 56 |
daun uês dábâl-dílen |
Down with double-dealing, |
Abaixo a dupla negociação, |
| 57 |
ôu brózâr! iú iú gát mi |
Oh Brother! You, you got me |
Oh irmão! Você, você me pegou |
| 58 |
mi ai gát iú iú! |
Me, I got you, you! |
Eu, eu tenho você, você! |
| 59 |
ôu zét nôubâl fílên |
Oh, that noble feeling |
Oh, esse sentimento nobre |
| 60 |
fíâls laik béls ar pílen |
Feels like bells are pealing |
Se sente como sinos são repicante |
| 61 |
daun uês dábâl-dílen |
Down with double-dealing |
Abaixo a dupla negociação |
| 62 |
ôu brózâr! iú iú gát mi |
Oh Brother! You, you got me |
Oh irmão! Você, você me pegou |
| 63 |
mi ai gát iú iú! |
Me, I got you, you! |
Eu, eu tenho você, você! |
| 64 |
ôu zét nôubâl fílên |
Oh, that noble feeling |
Oh, esse sentimento nobre |
| 65 |
fíâls laik béls ar pílen |
Feels like bells are pealing |
Se sente como sinos são repicante |
| 66 |
daun uês dábâl-dílen |
Down with double-dealing |
Abaixo a dupla negociação |
| 67 |
ôu brózâr! iú iú gát mi |
Oh Brother! You, you got me |
Oh irmão! Você, você me pegou |
| 68 |
mi ai gát iú iú! |
Me, I got you, you! |
Eu, eu tenho você, você! |
| 69 |
iór láif long membâr xêp êz fri |
Your lifelong membership is free |
Sua filiação ao longo da vida é livre |
| 70 |
kíp a guêvên ítch brózâr ól iú ken |
Keep a-giving each brother all you can |
Mantenha dando a cada irmão tudo o que você pode |
| 71 |
ôu arnt iú praud t’u bi ên zét frât’ârnâti |
Oh aren’t you proud to be in that fraternity |
Oh não você está orgulhoso de estar nessa fraternidade |
| 72 |
zâ grêit bêg brózâr rûd óv men men men? |
The great big Brotherhood of Man, man, man? |
A grande grande Irmandade de Homem, homem, homem? |
Facebook Comments