| 1 |
aiv gát maissélf |
I’ve got myself |
Eu me coloquei |
| 2 |
ên a méssâkêstêk rold |
In a masochistic hold |
Em uma prisão masoquista |
| 3 |
uai dont iú let gou |
Why don’t you let go |
Porque você não larga disso |
| 4 |
xêik êt óff |
Shake it off |
Balance isso |
| 5 |
djâst t’u ridêrékt mai flôu |
Just to redirect my flow |
Somente para redirecionar minha energia |
| 6 |
kam on lets gou |
Come on let’s go |
Vai vamos nessa |
| – |
|
|
|
| 7 |
sêt âp strêit |
Sit up straight |
Sente direito |
| 8 |
aim on a dábâl dêit |
I’m on a double date |
Estou num encontro duplo |
| 9 |
aiv gát t’u faind mai uêi |
I’ve got to find my way |
Eu tenho que achar meu caminho |
| 10 |
êntiú zâ lait, révi, mêdâl uêit |
Into the light, heavy, middle weight |
Na luz pesada meio peso |
| 11 |
uí dont stap rók âraund zâ klók |
We don’t stop rock around the clock |
Nós não paramos de agitar em volta do relógio |
| 12 |
môurâr máuzên óff |
Motor mouthing off |
Motor desmontando |
| 13 |
ên frant óv évri ózâr rôud blók |
In front of every other road block |
Em frente de todo outro bloco da estrada |
| – |
|
|
|
| 14 |
kam âguén end t’él mi |
Come again and tell me |
Venha de novo e me diga |
| 15 |
uat iôr gouên sru |
What you’re going thru |
Pelo que você está passando |
| 16 |
laik a gârl ru ounli niu |
Like a girl who only knew |
Como uma garota que acabou de saber |
| 17 |
râr tcháiâld uóz dju |
Her child was due |
Que seu filho estava acabado |
| – |
|
|
|
| 18 |
mêmâris óv évrisêng |
Memories of everything |
Memórias de tudo |
| 19 |
óv lêmon triz on mârkiâri |
Of lemon trees on mercury |
De limoeiros em mercúrio |
| 20 |
kam t’u mi uês rémâdiz |
Come to me with remedies |
Venha até mim com remédios |
| 21 |
from faiv ór sêks óv séven sis |
From five or six of seven seas |
De cinco ou seis ou sete mares |
| 22 |
iú ól uêiz t’ûk mi uês a smáiâl |
You always took me with a smile |
Você sempre me recebeu com um sorriso |
| 23 |
uen ai uóz daun |
When I was down |
Quando eu estava para baixo |
| 24 |
mêmâris óv évrisêng |
Memories of everything |
Memórias de tudo |
| 25 |
zét blu sru |
That blew thru |
Que se acabou |
| – |
|
|
|
| 26 |
lûkên âp êntiú |
Looking up into |
Olhando para cima |
| 27 |
a rêvârs vârt’êgôu |
A reverse vertigo |
Para uma vertigem reversa |
| 28 |
uat en andârt’ôu |
What an undertow |
Que reboque |
| 29 |
guêv êt âp |
Give it up |
Desista |
| 30 |
ânâzâr stâbârn skórpiôu |
Another stubborn scorpio |
Mais um escorpião teimoso |
| 31 |
kam on, lets gou |
Come on, let’s go |
Vai, vamos nessa |
| – |
|
|
|
| 32 |
sêt âp strêit |
Sit up straight |
Sente direito |
| 33 |
aim on a dábâl dêit |
I’m on a double date |
Estou num encontro duplo |
| 34 |
aiv gát t’u faind mai uêi |
I’ve got to find my way |
Eu tenho que achar meu caminho |
| 35 |
êntiú zâ lait, révi, mêdâl uêit |
Into the light, heavy, middle weight |
Na luz pesada meio peso |
| 36 |
uí dont stap rók âraund zâ klók |
We don’t stop rock around the clock |
Nós não paramos de agitar em volta do relógio |
| 37 |
môurâr máuzên óff |
Motor mouthing off |
Motor desmontando |
| 38 |
ên frant óv évri ózâr rôud blók |
In front of every other road block |
Em frente de todo outro bloco da estrada |
| – |
|
|
|
| 39 |
kam âguén end t’él mi |
Come again and tell me |
Venha de novo e me diga |
| 40 |
uat iôr gouên sru |
What you’re going thru |
Pelo que você está passando |
| 41 |
laik a gârl ru ounli niu |
Like a girl who only knew |
Como uma garota que acabou de saber |
| 42 |
râr tcháiâld uóz dju |
Her child was due |
Que seu filho estava acabado |
| 43 |
t’u zâ mûn xi guêiv |
To the moon she gave |
Para a lua ela deu |
| 44 |
ânâzâr gûd rêvíu |
Another good review |
Mais uma boa crítica |
| 45 |
tchârn âraund end lûk ét mi |
Turn around and look at me |
Vire- se e olhe para mim |
| 46 |
êts ríli ríli iú |
It’s really really you |
É realmente realmente você |
Facebook Comments