| 1 |
aim st’êl âlaiv |
I’m still alive |
Eu ainda estou vivo, |
| 2 |
bât aim bérli brízen |
but I’m barely breathing |
mas eu mal respiro |
| 3 |
djâst prêiên t’u a gád zét ai dont bêlív ên |
Just praying to a God that I don’t believe in |
Acabei de rezar para um Deus no qual não acredito |
| 4 |
kóz ai gát t’aim uaiâl xi gát frídam |
‘Cause I got time while she got freedom |
Porque eu tenho tempo enquanto ela tem liberdade |
| 5 |
kóz uen a rárt brêiks |
‘Cause when a heart breaks |
Porque quando um coração se parte, |
| 6 |
nou êt dont brêik íven |
no it don’t break even |
não se parte por igual |
| – |
|
|
|
| 7 |
râr bést deis uêl bi sam óv mai uârst |
Her best days will be some of my worst |
Os melhores dias dela vão ser os meus piores |
| 8 |
xi fáinâli mét a men zéts gona pût râr fârst |
She finally met a man that’s gonna put her first |
Ela finalmente achou um homem que vai colocá-la no topo |
| 9 |
uaiâl aim uaid âuêik xis nou trâbâl slípên |
While I’m wide awake she’s no trouble sleeping |
Enquanto estou acordado ela não tem problemas pra dormir |
| 10 |
kóz uen a rárt brêiks |
‘Cause when a heart breaks |
Porque quando um coração se parte, |
| 11 |
nou êt dont brêik íven, íven, nou |
no it don’t break even, even, no |
não se parte por igual, não |
| – |
|
|
|
| 12 |
uat em ai sâpouzd t’u dju |
What am I supposed to do |
O que eu devo fazer |
| 13 |
uen zâ bést part óv mi uóz ól uêiz iú? |
when the best part of me was always you? |
quando a melhor parte de mim sempre foi você? |
| 14 |
uat em ai sâpouzd t’u sei |
What am I supposed to say |
O que devo dizer, |
| 15 |
uen aim ól tchôukt âp end iôr ôukei? |
when I’m all choked up and you’re okay? |
enquanto estou engasgado e você está bem? |
| 16 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Estou caindo aos pedaços |
| 17 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaços |
| – |
|
|
|
| 18 |
zêi sei béd sêngs répen fór a rízan |
They say bad things happen for a reason |
Dizem que coisas ruins acontecem por um motivo |
| 19 |
bât nou uaiz uôrds gona stap zâ blídên |
But no wise words gonna stop the bleeding |
Mas nenhuma palavra sábia me fará parar de sangrar |
| 20 |
kóz xi mûvd on uaiâl aim st’êl griven |
‘Cause she moved on while I’m still grieving |
Pois ela partiu pra outra enquanto ainda estou lamentando |
| 21 |
kóz uen a rárt brêiks |
‘Cause when a heart breaks |
E quando um coração se parte, |
| 22 |
nou êt dont brêik íven, íven, nou, u |
no it don’t break even, even, no, oooh |
não se parte por igual, não, oooh |
| – |
|
|
|
| 23 |
uat em ai gona dju |
What am I gonna do |
O que eu devo fazer |
| 24 |
uen zâ bést part óv mi uóz ól uêiz iú? |
when the best part of me was always you? |
quando a melhor parte de mim sempre foi você? |
| 25 |
uat em ai sâpouzd t’u sei |
What am I supposed to say |
O que devo dizer, |
| 26 |
uen aim ól tchôukt âp end iôr ôukei? |
when I’m all choked up and you’re okay? |
enquanto estou engasgado e você está bem? |
| 27 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Estou caindo aos pedaços |
| 28 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaços |
| 29 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaços |
| 30 |
(uans st’êl ên lâv uaiâl zâ ózâr uans lívên) |
(One’s still in love while the other one’s leaving) |
(um ainda apaixonado enquanto outro está indo embora) |
| 31 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaço |
| 32 |
(kóz uen a rárt brêiks nou êt dont brêik íven) |
(‘Cause when a heart breaks no it don’t break even) |
(porque quando um coração se parte, não se parte por igual) |
| – |
|
|
|
| 33 |
iú gát rêz rárt end mai rárt end nan óv zâ pêin |
You got his heart and my heart and none of the pain |
Você tem o meu coração e o coração dele, e nenhuma dor |
| 34 |
iú t’ûk iór sut kêis, ai t’ûk zâ blêim |
You took your suitcase, I took the blame |
Você levou sua mala, eu levei a culpa |
| 35 |
nau aim traiên t’u mêik sens óv uat lêrâl rimeins |
Now I’m trying to make sense of what little remains |
Agora estou tentando entender o pouco que restou |
| 36 |
kóz iú léft mi uês nou lâv, |
‘Cause you left me with no love, |
Porque você me deixou sem amor, |
| 37 |
end nou lâv t’u mai neim |
and no love to my name |
e sem amor nenhum pelo meu nome |
| – |
|
|
|
| 38 |
aim st’êl âlaiv bât aim bérli brízen |
I’m still alive but I’m barely breathing |
Eu ainda estou vivo, mas eu mal respiro |
| 39 |
djâst prêiên t’u a gád zét ai dont bêlív ên |
Just praying to a God that I don’t believe in |
Acabei de rezar para um Deus no qual não acredito |
| 40 |
kóz ai gát t’aim uaiâl xi gát frídam |
‘Cause I got time while she got freedom |
Porque eu tenho tempo enquanto ela tem liberdade |
| 41 |
kóz uen a rárt brêiks nou êt dont brêik, |
‘Cause when a heart breaks no it don’t break, |
Porque quando um coração se parte, não se parte por igual |
| 42 |
nou, êt dont brêik, nou, |
No, it don’t break, no, |
Não, não se parte por igual, não, |
| 43 |
êt dont brêik íven, nou |
it don’t break even, no |
não se parte por igual, não |
| – |
|
|
|
| 44 |
uat em ai gona dju |
What am I gonna do |
O que eu devo fazer |
| 45 |
uen zâ bést part óv mi uóz ól uêiz iú |
when the best part of me was always you |
quando a melhor parte de mim sempre foi você? |
| 46 |
uat em ai sâpouzd t’u sei |
What am I supposed to say |
O que devo dizer, |
| 47 |
uen aim ól tchôukt âp end iór ou kei |
when I’m all choked up and your ok |
enquanto estou engasgado e você está bem? |
| 48 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Estou caindo aos pedaços |
| 49 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaços |
| 50 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaços |
| 51 |
(uan st’êl ên lâv uaiâl zâ ózâr uans lívên) |
(One still in love while the other ones leaving) |
(um ainda apaixonado enquanto outro está indo embora) |
| 52 |
aim fólen t’u píssês |
I’m falling to pieces |
Caindo aos pedaço |
| 53 |
(kóz uen a rárt brêiks nou êt dont brêik íven) |
(‘Cause when a heart breaks no it don’t break even) |
(porque quando um coração se parte, não se parte por igual) |
| – |
|
|
|
| 54 |
ôu, êt dont brêik íven, nou |
Oh, it don’t break even, no |
Oh, ele não se parte por igual, não |
Facebook Comments