| 1 |
end êf iôr t’eikên a uók sru |
And if you’re taking a walk through |
E se você está dando uma volta pelo |
| 2 |
zâ gárdan óv laif |
the garden of life |
Jardim da vida |
| 3 |
uát dju iú sênk iúd êkspékt iú |
What do you think you’d expect you |
O que você anseia |
| 4 |
ûd si? |
would see? |
Em ver? |
| 5 |
djâst laik a mêrâr rêflekt’en zâ |
Just like a mirror reflecting the |
Como um espelho refletindo os |
| 6 |
mûvs óv iór laif |
moves of your life |
Movimentos da sua vida |
| 7 |
end ên zâ rêvâr reflékxans óv mi |
And in the river reflections of me |
E no rio, meus reflexos |
| 8 |
djâst fór a sékand a glêmps óv mai |
Just for a second a glimpse of my |
Por um segundo um relance de meu |
| 9 |
fázâr ai si |
father I see |
Pai eu vejo |
| 10 |
end ên a múvment rí békans t’u mi |
And in a movement he beckons to me |
E em um movimento, ele acena para mim |
| 11 |
end ên a moument zâ mêmâris ar ól |
And in a moment the memories are all |
E em um momento as memórias são tudo |
| 12 |
zét rimein |
that remain |
Que restam |
| 13 |
end ól zâ uunds ar riôupênên âguén |
And all the wounds are reopening again |
E todas as feridas estão reabrindo novamente |
| 14 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 15 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 16 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 17 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 18 |
end éz iú lûk ól âraund ét zâ |
And as you look all around at the |
e enquanto você olha ao redor |
| 19 |
uârld ên dêsmêi |
world in dismay |
mundo no desânimo |
| 20 |
uát dju iú si dju iú sênk uí |
What do you see, do you think we |
O que você vê, você acha que nós |
| 21 |
rév lârnd |
have learned |
Aprendemos? |
| 22 |
nat êf iôr t’eikên a lûk ét zâ |
Not if you’re taking a look at the |
Não se você está dando uma olhada |
| 23 |
uór-t’órn âfrêi |
war-torn affray |
na desordem do mundo devastado pela guerra |
| 24 |
aut ên zâ stríts uér zâ bêibis |
Out in the streets where the babies |
Lá nas ruas aonde os bebês |
| 25 |
ar bârnd |
are burned |
São queimados |
| 26 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 27 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 28 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 29 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 30 |
zér ar t’aims uen ai fíl aim âfreid |
There are times when I feel I’m afraid |
Tem horas que sinto medo |
| 31 |
fór zâ uârld |
for the world |
Do mundo |
| 32 |
zér ar t’aims aim âxêimd óv âs ól |
There are times I’m ashamed of us all |
Tem horas que eu me envergonho de todos nós |
| 33 |
uen iôr flôut’en on ól zâ |
When you’re floating on all the |
Quando você está flutuando por todas as |
| 34 |
êmouxan iú fíl |
emotion you feel |
Emoções sentidas |
| 35 |
end rêflekt’en zâ gûd end zâ béd |
And reflecting the good and the bad |
E refletem as boas e as ruins |
| 36 |
uêl uí évâr nou uát zâ énssâr |
Will we ever know what the answer |
Será que nós algum dia saberemos qual a resposta |
| 37 |
t’u laif ríli êz? |
to life really is? |
Para a vida? |
| 38 |
ken iú ríli t’él mi uát laif êz? |
Can you really tell me what life is? |
Você pode me dizer o que a vida significa? |
| 39 |
mêibi ól zâ sêngs zét iú nou |
Maybe all the things that you know |
Talvez todas as coisas que |
| 40 |
zét ar préxâs t’u iú |
that are precious to you |
São preciosas para você |
| 41 |
kûd bi suépt âuêi bai fêits |
Could be swept away by fate’s |
Podem ser levadas pela |
| 42 |
oun rend |
own hand |
Mão do destino |
| 43 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 44 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 45 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 46 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 47 |
uen iú sênk zét uív iúzd |
When you think that we’ve used |
Quando você pensa que nós |
| 48 |
ól áuâr tchences |
all our chances |
Tentamos de tudo |
| 49 |
end zâ tchens t’u mêik |
And the chance to make |
E a possibilidade de fazer |
| 50 |
évrisêng rait |
everything right |
Tudo certo |
| 51 |
kíp on mêiken zâ seim |
Keep on making the same |
Continuamos a praticar os mesmos |
| 52 |
old mêst’eiks |
old mistakes |
Velhos erros |
| 53 |
meiks ant’êpên zâ bélâns sou ízi |
Makes untipping the balance so easy |
Fazendo inesperadamente um equilíbrio tão facilmente |
| 54 |
uen uíâr lêven áuâr laivs on |
When we’re living our lives on |
Quando nós vivemos no limite de |
| 55 |
zâ édj |
the edge |
Nossas vidas |
| 56 |
sei a prêiâr on zâ bûk óv zâ déd |
Say a prayer on the book of the dead |
Reze no livro dos mortos |
| 57 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 58 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 59 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 60 |
uíâr blâd brózârs |
We’re blood brothers |
Somos irmãos de sangue |
| 61 |
end êf iôr t’eikên a uók sru |
And if you’re taking a walk through |
E se você está dando uma volta pelo |
| 62 |
zâ gárdan óv laif |
the garden of life |
Jardim da vida |
Facebook Comments