| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
dont trai t’u éksplêin iór maind |
Don’t try to explain your mind |
Não tente explicar sua cabeça |
| 2 |
ai nou uáts répânên ríâr |
I know what’s happening here |
Eu sei o que está acontecendo aqui |
| 3 |
uan mênêt êts lóv |
One minute it’s love |
Num minuto é amor |
| 4 |
end sâdânli êts laik a bérâl fild |
And suddenly it’s like a battlefield |
E, de repente, é como um campo de guerra |
| 5 |
uan uârd tchârns ênt’u a uór |
One word turns into a war |
Uma palavra vira uma guerra |
| 6 |
uai êz zâ smólest sêngs zét t’ér âs daun |
Why is the smallest things that tear us down? |
Por que são as menores coisas que nos derrubam? |
| 7 |
mai uârld êz nasên uen iôr gon |
My world is nothing when you’re gone |
Meu mundo não vale nada, quando você se vai |
| 8 |
aim aut ríâr uês aut a xild, kent gou bék nau |
I’m out here without a shield, can’t go back now |
Eu estou aqui sem escudo, não posso voltar atrás agora |
| 9 |
bôus rends trai t’u raid mai bék fór nasên |
Both hands try to hide my back for nothing |
Minhas mãos tentam proteger minhas costas sem razão |
| 10 |
zês t’aims uen uí klaim sou fést t’u fól âguén |
This times when we climb so fast to fall again |
Nós subimos muito alto pra cair de novo |
| 11 |
uai uí gára fait fór uên nau |
Why we gotta fight for win now? |
Por que lutar por uma vitória agora? |
| 12 |
ai névâr ment t’u start a uór |
I never meant to start a war |
Eu nunca quis começar uma guerra |
| 13 |
iú nou aid névâr uana rârt iú |
You know I’d never wanna hurt you |
Você sabe que eu nunca quis te machucar |
| 14 |
dont ívân nou uát uêâr fait’ên fór |
Don’t even know what we’re fighting for |
Não sei pelo que lutamos |
| 15 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Porque o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 16 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha, um campo de batalha? |
| 17 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Porque o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 18 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha? |
| 19 |
uai zês lóv ól uêis fíl laik |
Why this love always feel like? |
Porque o amor parece? |
| 20 |
kent suálôu áuâr praid |
Can’t swallow our pride |
Não podemos engolir nosso orgulho |
| 21 |
nizâr óv âs uana reiz zét flég |
Neither of us wanna raise that flag |
Nenhum de nós quer levantar essa bandeira |
| 22 |
êf uí kent sârendâr |
If we can’t surrender |
Se nós não podemos nos render |
| 23 |
zân uí bôus gona lûs uát uí rév |
Then we both gonna lose what we have |
Então nós dois perderemos o que temos |
| 24 |
bôus rends trai t’u raid mai bék fór nasên |
Both hands try to hide my back for nothing |
Minhas mãos tentam proteger minhas costas sem razão |
| 25 |
zês t’aims uen uí klaim sou fést t’u fól âguén |
This times when we climb so fast to fall again |
Nós subimos muito alto pra cair de novo |
| 26 |
ai dont uana fait fór uên nau |
I don’t wanna fight for win now |
Por que lutar por uma vitória agora? |
| 27 |
ai névâr ment t’u start a uór |
I never meant to start a war |
Eu nunca quis começar uma guerra |
| 28 |
iú nou aid névâr uana rârt iú |
You know I’d never wanna hurt you |
Você sabe que eu nunca quis te machucar |
| 29 |
dont ívân nou uát uêâr fait’ên fór |
Don’t even know what we’re fighting for |
Não sei pelo que estamos lutamos |
| 30 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Por que o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 31 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha, um campo de batalha? |
| 32 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Por que o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 33 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha? |
| 34 |
ai gués iú bérâr gou end guét iór ármâr |
I guess you better go and get your armor |
Acho melhor você ir e pegar sua armadura |
| 35 |
guét iór ármâr, guét iór ármâr |
Get your armor, get your armor |
Pegue sua armadura, pegue sua armadura |
| 36 |
ai gués iú bérâr gou end guét iór ármâr |
I guess you better go and get your armor |
Acho melhor você ir e pegar sua armadura |
| 37 |
guét iór ármâr, guét iór ármâr |
Get your armor, get your armor |
Pegue sua armadura, pegue sua armadura |
| 38 |
ai gués iú bérâr gou end guét iór |
I guess you better go and get your |
Acho melhor você ir e pegar suas |
| 39 |
uí kûd pret’end zét uí ar frends t’ânáit |
We could pretend that we are friends tonight |
Nós podíamos fingir que somos amigos esta noite |
| 40 |
end ên zâ mórnên uí uêik âp end ûd bi ólrait |
And in the morning we wake up and would be alright |
E quando acordarmos pela manhã, estaremos bem |
| 41 |
kóz beibi uí dont rév t’u fait |
Cause baby we don’t have to fight |
Porque nós não precisamos brigar, baby |
| 42 |
end ai dont uant zês lóv t’u fíl |
And I don’t want this love to feel |
Porque eu não quero que esse amor seja |
| 43 |
laik a bérâl fild, a bérâl fild, a bérâl fild |
Like a battlefield, a battlefield, a battlefield |
Como um campo de batalha, um campo de batalha |
| 44 |
uai zês lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why this love always feel like a battlefield? |
Por que esse amor sempre parece um campo de batalha? |
| 45 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha, um campo de batalha? |
| 46 |
ai gués iú bérâr gona guét iór ármâr |
I guess you better gonna get your armor |
Acho melhor você ir e pegar sua armadura |
| 47 |
ai névâr ment t’u start a uór |
I never meant to start a war |
Eu nunca quis começar uma guerra |
| 48 |
iú nou aid névâr uana rârt iú |
You know I’d never wanna hurt you |
Você sabe que eu nunca quis te machucar |
| 49 |
dont ívân nou uêâr fait’ên fór |
Don’t even know we’re fighting for |
Não entendo pelo que estamos brigando |
| 50 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Por que o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 51 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha, um campo de batalha! |
| 52 |
uai dâz lóv ól uêis fíl laik a bérâl fild |
Why does love always feel like a battlefield? |
Por que o amor sempre parece um campo de batalha? |
| 53 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha? Um campo de batalha? |
| 54 |
ai gués iú bérâr gou end guét iór ármâr |
I guess you better go and get your armor |
Acho melhor você ir e pegar sua armadura |
| 55 |
guét iór ármâr, guét iór ármâr |
Get your armor, get your armor |
Pegue sua armadura, pegue sua armadura |
| 56 |
ai gués iú bérâr gou end guét iór ármâr |
I guess you better go and get your armor |
Acho melhor você ir e pegar sua armadura |
| 57 |
guét iór ármâr, guét iór ármâr |
Get your armor, get your armor |
Pegue sua armadura, pegue sua armadura |
| 58 |
uai zês lóv ól uêis fíl laik |
Why this love always feel like? |
Por que o amor sempre se parece? |
| 59 |
uai zês lóv ól uêis fíl laik |
Why this love always feel like? |
Por que o amor sempre se parece? |
| 60 |
a bérâl fild, a bérâl fild |
a battlefield, a battlefield |
Um campo de batalha, um campo de batalha |
| 61 |
(ai névâr ment t’u start a uór |
(I never meant to start a war |
(Eu nunca quis começar uma guerra |
| 62 |
dont ívân nou uát uêâr fait’ên fór) |
Don’t even know what we’re fighting for) |
Eu não sei pelo que estamos brigando) |
| 63 |
(ai névâr ment t’u start a uór |
(I never meant to start a war |
(Eu nunca quis começar uma guerra |
| 64 |
dont ívân nou uát uêâr fait’ên fór) |
Don’t even know what we’re fighting for) |
Eu não sei pelo que estamos brigando) |
Facebook Comments