| 1 |
béd bóiz |
Bad boys |
Garotos maus |
| 2 |
uátcha uant, |
Whatcha want, |
O que querem? |
| 3 |
uátcha uant |
whatcha want |
O que querem? |
| 4 |
uátcha gona dju |
Whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer |
| 5 |
uen xérêf djan braun kam fór iú? |
When sheriff John Brown come for you? |
Quando o Xerife John Brown encontrar vocês? |
| 6 |
t’él mi, |
Tell me, |
Digam-me |
| 7 |
uátcha gona dju |
whatcha gonna do? |
O que vocês vão fazer |
| 8 |
uátcha gona dju |
Whatcha gonna do? |
O que vocês vão fazer |
| – |
|
|
|
| 9 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 10 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 11 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 12 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 13 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 14 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| – |
|
|
|
| 15 |
uen iú uâr êit |
When you were eight |
Quando você tinha oito |
| 16 |
end iú réd béd trêits |
And you had bad traits |
E você tinha traços do mal |
| 17 |
iú gou t’u skûl |
You go to school |
Você ia a escola |
| 18 |
end lârn zâ golden rûl |
And learn the golden rule |
E aprendia a regra dourada |
| 19 |
sou uai ar iú |
So why are you |
Então por que você está |
| 20 |
éktên laik a blâdi fûl? |
Acting like a bloody fool? |
Agindo como um idiota sanguinário |
| 21 |
êf iú guét rót |
If you get hot |
Se você esquentar |
| 22 |
zên iú mâst guét kûl |
Then you must get cool |
Deverá ficar frio |
| – |
|
|
|
| 23 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 24 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 25 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 26 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 27 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 28 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| – |
|
|
|
| 29 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
| 30 |
iú tchak êt on zês uan |
You chuck it on this one |
Você joga isso neste |
| 31 |
iú tchak êt on iór mâzâr |
You chuck it on your mother |
Você joga isso na sua mãe |
| 32 |
end iú tchak êt on iór fázâr |
And you chuck it on your father |
e joga isso no seu pai |
| 33 |
iú tchak êt on iór brózâr |
You chuck it on your brother |
Você joga isso no seu irmão |
| 34 |
end iú tchak êt on iór sêstâr |
And you chuck it on your sister |
e joga isso na sua irmã |
| 35 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
| 36 |
end iú tchak êt on mi |
And you chuck it on me |
e joga isso em mim |
| – |
|
|
|
| 37 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 38 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 39 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 40 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 41 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 42 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 43 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 44 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 45 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 46 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 47 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 48 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| – |
|
|
|
| 49 |
nôubári nau guêv iú nou brêik |
Nobody naw give you no break |
Ninguém te dá uma folga |
| 50 |
pâlís nau guêv iú nou brêik |
Police naw give you no break |
A Polícia não te tá uma folga |
| 51 |
nat a sôldiâr mounâ guêv iú nou brêik |
Not a soldier mona give you no break |
O Soldado não te dá uma folga |
| 52 |
nat íven iú êdran nau guêv iú nou brêik |
Not even you idren naw give you no break |
Nem mesmo você “filho de Jah” não te dá uma folga |
| – |
|
|
|
| 53 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 54 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 55 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 56 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 57 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 58 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 59 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 60 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 61 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 62 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 63 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 64 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| – |
|
|
|
| 65 |
uai dêd iú rév t’u ékt sou min |
Why did you have to act so mean |
Porque você teve que agir desta maneira? |
| 66 |
dont iú nou iôr ríuman biên? |
Don’t you know you’re human being? |
Você não sabe que você é um ser humano |
| 67 |
bórn óv a mâzâr uês zâ lóv óv a fázâr |
Born of a mother with the love of a father |
Nascido de uma mãe com o amor de um pai? |
| 68 |
reflékxan kams end reflékxan gôuz |
Reflection comes and reflection goes |
Pensamentos vem e vão |
| 69 |
ai nou sam t’aims iú uant t’u let gou |
I know sometimes you want to let go |
Eu sei que algumas vezes você quer deixá-los ir |
| 70 |
ai nou sam t’aims iú uant t’u let gou |
I know sometimes you want to let go |
Eu sei que algumas vezes você quer deixá-los ir |
| – |
|
|
|
| 71 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 72 |
a uátcha gona dju, uátcha gona dju |
A whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 73 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 74 |
(iôr t’u béd, iôr t’u rud) |
(You’re too bad, you’re too rude) |
Você é tão mau, voê é tão legal |
| 75 |
(iôr t’u béd, iôr t’u rud) |
(You’re too bad, you’re too rude) |
Você é tão mau, voê é tão legal |
| 76 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 77 |
a uátcha gona dju, uátcha gona dju |
A whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 78 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| – |
|
|
|
| 79 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
| 80 |
iú tchak êt on zês uan |
You chuck it on this one |
Você joga isso neste |
| 81 |
iú tchak êt on iór mâzâr |
You chuck it on your mother |
Você joga isso na sua mãe |
| 82 |
end iú tchak êt on iór fázâr |
And you chuck it on your father |
e joga isso no seu pai |
| 83 |
iú tchak êt on iór brózâr |
You chuck it on your brother |
Você joga isso no seu irmão |
| 84 |
end iú tchak êt on iór sêstâr |
And you chuck it on your sister |
e joga isso na sua irmã |
| 85 |
iú tchak êt on zét uan |
You chuck it on that one |
Você joga isso naquele |
| 86 |
end iú tchak êt on mi |
And you chuck it on me |
e joga isso em mim |
| – |
|
|
|
| 87 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 88 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 89 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
| 90 |
béd bóiz, béd bóiz |
Bad boys, bad boys |
Garotos maus, garotos maus |
| 91 |
uátcha gona dju, uátcha gona dju |
Whatcha gonna do, whatcha gonna do |
O que vocês vão fazer, o que vocês vão fazer |
| 92 |
uen zêi kam fór iú? |
When they come for you? |
Quando eles te encontrarem? |
Facebook Comments