| 1 |
eint zét zâ uêi êt ól uêiz stárts? |
Ain’t that the way it always starts? |
Não é assim que sempre começa? |
| 2 |
a sêmpâl raund óv kanvârsseixan |
A simple round of conversation |
Uma simples conversa |
| 3 |
bikeim a xêimfâl ekuêijan |
Became a shameful equation |
Tornou-se uma equação vergonhosa |
| 4 |
ai flêp t’u stêixan t’u stêixan |
I flip to station to station |
Eu mudo de estação para estação |
| – |
|
|
|
| 5 |
rêi, dont gou end tchârn zâ ózâr uêi |
Hey, don’t go and turn the other way |
Ei, não vá se virar para o outro lado |
| 6 |
dont sei zérz nâsên mór t’u sei |
Don’t say there’s nothing more to say |
Não diga que não há mais nada a dizer |
| 7 |
kam on end ríâr mi aut |
Come on and hear me out |
Vamos e me escute |
| 8 |
râsh, râsh, sérâl daun |
Hush, hush, settle down |
Silêncio, silêncio, acalme-se |
| 9 |
bâtn âp, dont mêik a saund |
Button up, don’t make a sound |
Fique calada, não faça um som |
| 10 |
xeim, xeim, gou âuêi |
Shame, shame, go away |
Vergonha, vergonha, vá embora |
| 11 |
kam âguén sam ózâr dei |
Come again some other day |
Venha novamente algum outro dia |
| – |
|
|
|
| 12 |
iú iúzd t’u sei ai kûdent sêiv iú ênaf |
You used to say I couldn’t save you enough |
Você dizia que eu não podia te guardar o bastante |
| 13 |
sou aiv bên sêivên êt âp |
So I’ve been saving it up |
Então eu fui guardando |
| 14 |
ai stárted sêivên êt âp |
I started saving it up |
Eu comecei a guardar |
| 15 |
end uen iú séd ai kûdent guêv iú ênaf |
And when you said I couldn’t give you enough |
E quando você disse que eu não poderia dar-lhe o suficiente |
| 16 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu comecei a desistir de você |
| 17 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu comecei a desistir de você |
| – |
|
|
|
| 18 |
iú ar nat mi |
You are not me |
Você não é para mim |
| 19 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 20 |
iú end uat ármi? |
You and what army? |
Você e que exército? |
| 21 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 22 |
ôu, gád, iú gára mêik êt stap |
Oh, God, you gotta make it stop! |
Oh, Deus, você tem que fazer isto parar! |
| – |
|
|
|
| 23 |
tchêis ól óv zôuz mêmâris âuêi |
Chase all of those memories away |
Corra atrás de todas essas memórias |
| 24 |
sêiv zêm ól fór ânâzâr dei |
Save them all for another day |
Salve-as para outro dia |
| 25 |
dont iú rêmembâr êt uóz rein zét draund iú? |
Don’t you remember it was rain that drowned you? |
Você não se lembra que foi a chuva que lhe afogou? |
| – |
|
|
|
| 26 |
uêit |
Wait! |
Espere! |
| 27 |
ai uana si êf iú kûd tchêindj |
I wanna see if you could change |
Eu quero ver se você poderia mudar |
| 28 |
ai uana kíp ól ai ken t’eik |
I wanna keep all I can take |
Eu quero guardar o que puder tomar |
| 29 |
ai fíâl mâtch bérâr nau |
I feel much better now |
Eu me sinto muito melhor agora |
| 30 |
iúz mi âp, spêt mi aut |
Use me up, spit me out |
Use-me, cuspa-me |
| 31 |
let mi bi iór rend mi daun |
Let me be your hand me down |
Deixe-me ser o que você dispensa |
| 32 |
fêim, fêim, gou âuêi |
Fame, fame, go away |
Fama, fama, vá embora |
| 33 |
kam âguén sam ózâr dei |
Come again some other day |
Venha novamente algum outro dia |
| – |
|
|
|
| 34 |
iú iúzd t’u sei ai kûdent sêiv iú ênaf |
You used to say I couldn’t save you enough |
Você dizia que eu não podia te guardar o bastante |
| 35 |
sou aiv bên sêivên êt âp |
So I’ve been saving it up |
Então eu fui guardando |
| 36 |
ai stárted sêivên êt âp |
I started saving it up |
Eu comecei a guardar |
| 37 |
end uen iú séd ai kûdent guêv iú ênaf |
And when you said I couldn’t give you enough |
E quando você disse que eu não poderia dar-lhe o suficiente |
| 38 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu comecei a desistir de você |
| 39 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu comecei a desistir de você |
| – |
|
|
|
| 40 |
iú ar nat mi |
You are not me |
Você não é para mim |
| 41 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 42 |
iú end uat ármi? |
You and what army? |
Você e que exército? |
| 43 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 44 |
ôu, gád, iú gára mêik êt stap |
Oh, God, you gotta make it stop! |
Oh, Deus, você tem que fazer isto parar! |
| – |
|
|
|
| 45 |
mai suít vârdjêniâ |
My sweet Virginia |
Minha doce Virgínia |
| 46 |
aim zâ seim éz ai uóz ên iór arms |
I’m the same as I was in your arms |
Eu sou o mesmo que eu era em seus braços |
| 47 |
mai suít vârdjêniâ |
My sweet Virginia |
Minha doce Virgínia |
| 48 |
aim zâ seim éz ai uóz ên iór rárt |
I’m the same as I was in your heart |
Eu sou o mesmo que eu era em seu coração |
| – |
|
|
|
| 49 |
xeim, xeim, gou âuêi |
Shame, shame, go away |
Vergonha, vergonha, vá embora |
| 50 |
kam âguén sam ózâr dei |
Come again some other day |
Venha novamente algum outro dia |
| 51 |
mêmâris kíp rónt’en mi |
Memories keep haunting me |
Memórias continuam me assombrando |
| 52 |
rélp mi tchêis zêm ól âuêi |
Help me chase them all away |
Ajude-me a mandá-las embora |
| – |
|
|
|
| 53 |
râsh nau, sérâl daun |
Hush now, settle down |
Silêncio agora, acalme-se |
| 54 |
bâtn âp, dont mêik a saund |
Button up, don’t make a sound |
Fique calada, não faça um som |
| 55 |
klouz iór aiz, tchârn âraund |
Close your eyes, turn around |
Feche os olhos, vire-se |
| 56 |
rélp mi bârn zês t’u zâ graund |
Help me burn this to the ground |
Ajude-me a queimar isto até as cinzas |
| – |
|
|
|
| 57 |
kam nau, t’eik zâ blêim |
Come now, take the blame |
Vamos agora, leve a culpa |
| 58 |
zéts ou kei, áiâl plei zâ guêim |
That’s ok, I’ll play the game |
Tudo bem, eu vou jogar o jogo |
| 59 |
ai dont kér, êts ól zâ seim |
I don’t care, it’s all the same |
Eu não me importo, é tudo a mesma coisa |
| 60 |
uátch iú ól gou âp ên fleims |
Watch you all go up in flames |
Assisto a todos vocês queimarem |
| – |
|
|
|
| 61 |
iúz mi âp, spêt mi aut |
Use me up, spit me out |
Use-me, cuspa-me |
| 62 |
let mi bi iór rend mi daun |
Let me be your hand me down |
Deixe-me ser o que você dispensa |
| 63 |
fêim, fêim, gou âuêi |
Fame, fame, go away |
Fama, fama, vá embora |
| 64 |
kam âguén sam ózâr dei |
Come again some other day |
Venha novamente algum outro dia |
| – |
|
|
|
| 65 |
iú iúzd t’u sei ai kûdent sêiv iú ênaf |
You used to say I couldn’t save you enough |
Você dizia que eu não podia te guardar o bastante |
| 66 |
sou aiv bên sêivên êt âp |
So I’ve been saving it up |
Então eu fui guardando |
| 67 |
ai stárted sêivên êt âp |
I started saving it up |
Eu comecei a guardar |
| 68 |
end uen iú séd ai kûdent guêv iú ênaf |
And when you said I couldn’t give you enough |
E quando você disse que eu não poderia dar-lhe o suficiente |
| 69 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu comecei a desistir de você |
| 70 |
ai stárted guêvên iú âp |
I started giving you up |
Eu omecei a desistir de você |
| – |
|
|
|
| 71 |
iú ar nat mi |
You are not me |
Você não é para mim |
| 72 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 73 |
iú end uat ármi? |
You and what army? |
Você e que exército? |
| 74 |
arlendriâ, arlendriâ |
Arlandria, Arlandria |
Arlandria, Arlandria |
| 75 |
ôu, gád, iú gára mêik êt stap |
Oh, God, you gotta make it stop! |
Oh, Deus, você tem que fazer isto parar! |
| – |
|
|
|
| 76 |
mai suít vârdjêniâ |
My sweet Virginia |
Minha doce Virgínia |
| 77 |
ôu, gád, iú gára mêik êt stap |
Oh, God, you gotta make it stop! |
Oh, Deus, você tem que fazer isto parar! |
| 78 |
mai suít vârdjêniâ |
My sweet Virginia |
Minha doce Virgínia |
| 79 |
ôu, gád, iú gára mêik êt stap |
Oh, God, you gotta make it stop! |
Oh, Deus, você tem que fazer isto parar! |
Facebook Comments