| 1 |
ai dont níd t’u bi a glôubâl sêrêzan |
I don’t need to be a global citizen |
Eu não preciso ser um cidadão global |
| 2 |
bikóz aim blést bai néxânélâti |
Because I’m blessed by nationality |
Porque sou abençoado pela nacionalidade |
| 3 |
aim a membâr óv a grouên pópiâlâs |
I’m a member of a growing populace |
Sou membro de uma população crescente |
| 4 |
uí enfórs áuâr pópiâlerât’i |
We enforce our popularity |
Nós forçamos nossa popularidade |
| 5 |
zér ar sêngs zét sím t’u pûl âs ândâr |
There are things that seem to pull us under |
Há coisas que parecem nos puxar abaixo |
| 6 |
end zér ar sêngs zét drég âs daun |
And there are things that drag us down |
E há coisas que nos arrastam para baixo |
| 7 |
bât zérz a páuâr end a váitâl prézens |
But there’s a power and a vital presence |
Mas há um poder e uma presença vital |
| 8 |
zéts lârkên ól âraund |
That’s lurking all around |
Espreitando tudo a sua volta |
| – |
|
|
|
| 9 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 10 |
si rêm on zâ ênt’erstêit |
See him on the interstate |
Veja-o na interestadual |
| 11 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 12 |
rí rélpt bíld zâ prézident êstêit |
He helped build the president’s estate |
Ele ajudou a construir a propriedade do presidente |
| – |
|
|
|
| 13 |
ai fíâl sóri fór zâ ârss pópiâlêixan |
I feel sorry for the earth’s population |
Eu sinto pela população da terra |
| 14 |
kâz sou fiu lêv ên zâ iú és êi |
‘cuz so few live in the USA |
Porque tão poucos vivem nos EUA |
| 15 |
ét líst zâ fárânârz ken kópi áuâr mârélâti |
At least the foreigners can copy our morality |
Pelo menos os estrangeiros podem copiar nossa moral |
| 16 |
zêi ken vêzêt bât zêi kenat stêi |
They can visit but they cannot stay |
Ele podem visitar, mas não podem ficar |
| 17 |
ounli préxâs fiu ken gárnâr áuâr prósperâti |
Only precious few can garner our prosperity |
Somente alguns preciosos podem ter prosperidade |
| 18 |
êt meiks âs uók uês rênud kânfidens |
It makes us walk with renewed confidence |
Isso nos faz seguir com confiança renovada |
| 19 |
uív gát a pleis t’u gou uen uí dai |
We’ve got a place to go when we die |
Temos um lugar para ir quando morrermos |
| 20 |
end zâ árkâtékt râzáidz rait ríâr |
And the architect resides right here |
E o arquiteto mora bem aqui |
| – |
|
|
|
| 21 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 22 |
boulstârên néxânâl fêis |
Bolstering national faith |
Reforçando a fé nacional |
| 23 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 24 |
ôuvâr uélmen mêlêans évri dei |
Overwhelming millions every day |
Oprimindo milhões por dia |
| – |
|
|
|
| 25 |
ríz zâ fármârs béran filds (ên gád) |
He’s the farmer’s barren fields (in God) |
Ele é os campos estéreis dos fazendeiros (em Deus) |
| 26 |
zâ fórs zâ ármi uilds (uí trâst) |
The force the army wields (we trust) |
A força que o exército tem (nós confiamos) |
| 27 |
zâ êkspréxans ên zâ fêissâs |
The expressions in the faces |
A expressão nos rostos |
| 28 |
óv zâ starvên mêlêans (bikóz ríz uan óv âs) |
of the starving millions (because he’s one of us) |
dos milhões de famintos (porque ele é um de nós) |
| 29 |
zâ páuâr âp âbâv (brêik daun) |
The power up above (break down) |
O poder de cima (rompendo) |
| 30 |
ríz zâ fíuâl zét draivs zâ klén (kêiv ên) |
He’s the fuel that drives the clan (cave in) |
Ele é o combustível que move o clã (cavando) |
| 31 |
ríz zâ môurêv end zâ kanxans óv zâ mârdârâr |
He’s the motive and the conscience of the murderer |
Ele é o motivo e a consciência do assassino |
| 32 |
(rí ken rêdim iór sêns) |
(he can redeem your sins) |
(ele pode recolher seus pecados) |
| 33 |
ríz zâ prítchâr on ti vi (strong rárt) |
He’s the preacher on TV (strong heart) |
Ele é o pregador na TV (coração forte) |
| 34 |
zâ fóls sênssérâti (klêâr maind) |
The false sincerity (clear mind) |
A falsa sinceridade (mente limpa) |
| 35 |
zâ fórm lérârz zéts rít’en bai zâ bêg kampiút’ârs |
The form letters that’s written by the big computers |
Ele é o formulário escrito pelos grandes computadores |
| 36 |
(end ênfênêtli kaind) |
(and infinitely kind) |
(de um jeito infinito) |
| 37 |
ríz zâ núkliâr bams (iú luz) |
He’s the nuclear bombs (you lose) |
Ele é as bombas nucleares (você perde) |
| 38 |
zâ kêds uês nou mams (uí uên) |
The kids with no moms (we win) |
As crianças sem mães (nós ganhamos) |
| 39 |
end aim fíârfâl zét ríz ênssaid mi |
And I’m fearful that he’s inside me |
E eu temo que Ele esteja dentro de mim |
| 40 |
(rí êz áuâr tchempian) |
(he is our champion!) |
(ele é nosso campeão) |
| – |
|
|
|
| 41 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 42 |
si rêm on zâ ênt’erstêit. |
See him on the interstate. |
Veja-o na interestadual |
| 43 |
(uív gát zâ âmérêken djízâs) |
(We’ve got the American Jesus) |
(nós temos o Jesus americano) |
| 44 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 45 |
ékssârssáizên rêz osórâti |
Exercising his authority! |
Exercendo sua autoridade |
| – |
|
|
|
| 46 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 47 |
boulstârên néxânâl fêis, |
Bolstering national faith, |
Reforçando a fé nacional |
| 48 |
(uív gát zâ âmérêken djízâs) |
(We’ve got the American Jesus) |
(nós temos o Jesus americano) |
| 49 |
uív gát zâ âmérêken djízâs |
We’ve got the American Jesus |
Nós temos o Jesus americano |
| 50 |
ôuvâr uélmen mêlêans évri dei |
Overwhelming millions every day |
Oprimindo milhões por dia |
| – |
|
|
|
| 51 |
uan neixan ândâr gád |
One Nation Under God |
Uma nação sob Deus |
Facebook Comments