| 1 |
âmeizên greis! rau suít zâ saund |
Amazing Grace! How sweet the sound |
Graça maravilhosa! Que doce o som |
| 2 |
zét seivd a rétch laik mi |
That saved a wretch like me |
Que salvou um miserável como eu |
| 3 |
ai uans uóz lóst, bât nau em faund |
I once was lost, but now am found |
Eu uma vez me perdi, mas agora fui encontrado |
| 4 |
uóz blaind, bât nau ai si |
Was blind, but now I see |
Fui cego, mas agora eu vejo |
| 5 |
tchuóz greis zét t’ót mai rárt t’u fíâr |
‘Twas Grace that taught my heart to fear |
Foi a graça que ensinou meu coração a temer |
| 6 |
end greis mai fíârs rilívd |
And Grace my fears relieved |
E a Graça meus medos aliviou |
| 7 |
rau préxâs dêd zét greis apíâr |
How precious did that Grace appear |
Quão preciosa essa graça apareceu |
| 8 |
zâ áuâr ai fârst bêlívd |
The hour I first believed |
A hora em que eu acreditei |
| 9 |
sru mêni dêindjârs, tóiâlz, end snérz |
Through many dangers, toils, and snares |
Através de muitos perigos, labutas e armadilhas |
| 10 |
ai rév ólrêdi kam |
I have already come |
Eu já vim |
| 11 |
t’êz greis rés brót mi seif zâs far |
‘Tis Grace hath brought me safe thus far |
Foi a Graça que me trouxe seguro até agora |
| 12 |
end greis uêl lid mi roum |
And Grace will lead me home |
E a Graça me levará para casa |
| 13 |
zâ lórd réz promêst gûd t’u mi |
The Lord has promised good to me |
O Senhor prometeu o bom para mim |
| 14 |
rêz uôrd mai roup sêkiûrs |
His Word my hope secures |
Sua Palavra, minha esperança, assegura |
| 15 |
rí uêl mai xild end porxan bi |
He will my shield and portion be |
Ele meu escudo e porção será |
| 16 |
éz long éz laif endûrs |
As long as life endures |
Enquanto durar a vida |
| 17 |
uen uív bên zér t’en sáuzand íârz |
When we’ve been there ten thousand years |
Quando estivermos lá há dez mil anos |
| 18 |
brait xainên éz zâ san |
Bright shining as the sun |
Brilhando como o sol |
| 19 |
uív nou lés deis t’u sêng gáds prêiz |
We’ve no less days to sing God’s praise |
Não temos menos dias para cantar o louvor de Deus |
| 20 |
zen uen uíd fârst bigân |
Than when we’d first begun |
Do que quando nós começamos |
Facebook Comments