| 1 |
gûd t’eist ét t’aims aiv sam t’aims lékt |
Good taste at times I’ve sometimes lacked |
Bom gosto por vezes, eu de vez em quando, faltava |
| 2 |
ai uont dinai zâ trus |
I won’t deny the truth |
Eu não vou negar a verdade |
| 3 |
ai gát drést âp éz dánâld dâk |
I got dressed up as Donald Duck |
Eu me vestia como Donald Duck |
| 4 |
mêiken âp fór mai rêprést iûs |
Making up for my repressed youth |
compensando pela minha juventude reprimida |
| 5 |
dêskôu bóls end spéndeks pénts |
Disco balls and spandex pants |
Bolas de discoteca e calças spandex |
| 6 |
on kuéstchânâbâl frends |
On questionable friends |
No amigos questionáveis |
| 7 |
dêskôu daid |
Disco died |
Discoteca morreu |
| 8 |
bât rau zâ fóg st’êl rôuld âkrós zâ rêvâr tems |
but how the fog still rolled across the River Thames |
mas como o nevoeiro ainda rolava pelo rio Tamisa |
| 9 |
snárlen zêi djâst keim âlóng |
Snarling they just came along |
Rosnando eles só vieram juntos |
| 10 |
end kât âs t’u zâ kuêk |
And cut us to the quick |
E nos cortaram rapidamente |
| 11 |
kóld âs a bântch óv dáinâssórs |
Called us a bunch of dinosaurs |
Nos chamaram um grupo de dinossauros |
| 12 |
end guêiv âs a lôud óv st’êks |
And gave us a load of sticks |
E deu-nos uma carga de varas |
| 13 |
t’old âs zét zâ t’aims uóz tchendjên |
Told us that the times was changing |
Disse-nos que os tempos estava mudando |
| 14 |
end ól gûd sêngs mâst end |
And all good things must end |
E todas as coisas boas devem acabar |
| 15 |
bât aim st’êl ríâr |
But I’m still here |
Mas eu ainda estou aqui |
| 16 |
end zâ fóg st’êl rôls âkrós zâ rêvâr tems |
and the fog still rolls across the River Thames |
e a névoa ainda rola através do rio Tamisa |
| 17 |
nélssans on rêz kólam |
Nelson’s on his column |
Nelson está em sua coluna |
| 18 |
rêivans ar ên zâ t’áuâr |
Ravens are in the Tower |
Os corvos estão na Torre |
| 19 |
bêg ben névâr lóst rêz vóis |
Big Ben never lost his voice |
Big Ben nunca perdeu sua voz |
| 20 |
tchaims on évri áuâr |
Chimes on every hour |
Toca em cada hora |
| 21 |
end zâ fóg st’êl rôls óff zâ rêvâr tems |
And the fog still rolls off the River Thames |
E o nevoeiro ainda rola do Rio Tamisa |
| 22 |
zâ fórkést kóls fór rein |
The forecast calls for rain |
A previsão é de chuva |
| 23 |
landan brêdj eint fólen daun |
London Bridge ain’t falling down |
London Bridge não está caindo |
| 24 |
end sam sêngs névâr tchêindj |
And some things never change |
E algumas coisas nunca mudam |
| 25 |
zâ blék-fêist bóiz uâr rôldên t’áit |
The black-faced boys were holding tight |
Os meninos de cara preta estavam aguentando |
| 26 |
end sátchârs ên a nus |
And Thatcher’s in a noose |
E Thatcher está em um laço |
| 27 |
rér gát t’íst biand bilif |
Hair got teased beyond belief |
Cabelo foi motivo de chacota |
| 28 |
ên zâ êidj óv zâ golden gûs |
In the age of the golden goose |
Na era do ganso de ouro |
| 29 |
zâ niú rôumént’êks kleimd zâ srôun |
The new romantics claimed the throne |
Os novos românticos reivindicaram o trono |
| 30 |
end uí uâr uandârên uen |
And we were wondering when |
E nós estávamos querendo saber quando |
| 31 |
bât zêi lóst zér kraun |
But they lost their crown |
Mas eles perderam a coroa |
| 32 |
end zâ fóg st’êl rôuld âkrós zâ rêvâr tems |
and the fog still rolled across the River Thames |
e a névoa ainda rolou pelo rio Tamisa |
| 33 |
bêg bôld lérârz skrímên aut |
Big bold letters screaming out |
As letras corajosas grandes gritando |
| 34 |
a skéndâl ên zâ rauz |
A scandal in the house |
Um escândalo na casa |
| 35 |
dógs uêzaut zér vôukâl kords |
Dogs without their vocal chords |
Cães sem suas cordas vocais |
| 36 |
kâríârs gouên sáus |
Careers going south |
Carreiras indo para o sul |
| 37 |
uat zâ ai kent si zâ ai envents |
What the eye can’t see the eye invents |
O que o olho não pode ver, os olhos inventam |
| 38 |
zâ trus uóz ment t’u bend |
The truth was meant to bend |
A verdade era para dobrar |
| 39 |
bât násên tchêindjt |
But nothing changed |
Mas nada mudou |
| 40 |
end zâ fóg st’êl rôuld âkrós zâ rêvâr tems |
and the fog still rolled across the River Thames |
e a névoa ainda rolou pelo rio Tamisa |
| 41 |
nélssans on rêz kólam |
Nelson’s on his column |
Nelson está em sua coluna |
| 42 |
rêivans ar ên zâ t’áuâr |
Ravens are in the Tower |
Os corvos são na Torre |
| 43 |
bêg ben névâr lóst rêz vóis |
Big Ben never lost his voice |
Big Ben nunca perdeu sua voz |
| 44 |
tchaims on évri áuâr |
Chimes on every hour |
Toca em cada hora |
| 45 |
end zâ fóg st’êl rôls óff zâ rêvâr tems |
And the fog still rolls off the River Thames |
E o nevoeiro ainda rola fora do Rio Tamisa |
| 46 |
zâ fórkést kóls fór rein |
The forecast calls for rain |
A previsão é de chuva |
| 47 |
landan brêdj eint fólen daun |
London Bridge ain’t falling down |
London Bridge não está caindo |
| 48 |
end sam sêngs névâr tchêindj |
And some things never change |
E algumas coisas nunca mudam |
| 49 |
nélssans on rêz kólam |
Nelson’s on his column |
Nelson está em sua coluna |
| 50 |
rêivans ar ên zâ t’áuâr |
Ravens are in the Tower |
Os corvos são na Torre |
| 51 |
bêg ben névâr lóst rêz vóis |
Big Ben never lost his voice |
Big Ben nunca perdeu sua voz |
| 52 |
tchaims on évri áuâr |
Chimes on every hour |
Toca em cada hora |
| 53 |
end zâ fóg st’êl rôls óff zâ rêvâr tems |
And the fog still rolls off the River Thames |
E o nevoeiro ainda rola fora do Rio Tamisa |
| 54 |
zâ fórkést kóls fór rein |
The forecast calls for rain |
A previsão é de chuva |
| 55 |
landan brêdj eint fólen daun |
London Bridge ain’t falling down |
London Bridge não está caindo |
| 56 |
end sam sêngs névâr tchêindj |
And some things never change |
E algumas coisas nunca mudam |
Facebook Comments