| 1 |
uí skêpt zâ lait fendéngôu |
We skipped the light fandango |
Não tomávamos o fandango luz |
| 2 |
t’ârnd kárt uíls krós zâ flór |
turned cartwheels ‘cross the floor |
piruetas virou ‘atravessar o chão |
| 3 |
ai uóz fílên kaindâ si sêk |
I was feeling kinda seasick |
Eu estava me sentindo meio enjoado |
| 4 |
bât zâ kraud kóld aut fór mór |
but the crowd called out for more |
mas a multidão gritou para mais |
| 5 |
zâ rûm uóz râmen rárdâr |
The room was humming harder |
A sala estava cantarolando mais difícil |
| 6 |
és zâ sílên flú âuêi |
as the ceiling flew away |
como o teto voou para longe |
| 7 |
uen uí kóld aut fór ânâzâr drênk |
When we called out for another drink |
Quando nos chamou para outra bebida |
| 8 |
zâ uêit’âr brót a trêi |
the waiter brought a tray |
o garçom trouxe uma bandeja |
| 9 |
end sou êt uóz zét leirâr |
And so it was that later |
E foi assim que, mais tarde |
| 10 |
és zâ mêlâr t’old rêz t’êl |
as the miller told his tale |
como o moleiro contou seu conto |
| 11 |
zét râr feis ét fârst djâst gôustli |
that her face, at first just ghostly, |
que o rosto dela, a princípio apenas fantasmagórico, |
| 12 |
t’ârnd a uáit’âr xeid óv pêl |
turned a whiter shade of pale |
virou um tom mais claro de palidez |
| 13 |
xi séd zér êz nou rízan |
She said, There is no reason |
Ela disse: Não há razão |
| 14 |
end zâ trus êz plêin t’u si |
and the truth is plain to see |
ea verdade é fácil de ver |
| 15 |
bât ai uândârd sru mai plêiên kards |
But I wandered through my playing cards |
Mas eu divagava através das minhas cartas de baralho |
| 16 |
end ûd nat let râr bi |
and would not let her be |
e não deixá-la ser |
| 17 |
uan óv sêkstin véstâl vârdjâns |
one of sixteen vestal virgins |
uma das dezesseis virgens vestais |
| 18 |
ru uâr lívên fór zâ kôust |
who were leaving for the coast |
que estavam partindo para a costa |
| 19 |
end ólzou mai aiz uâr oupen |
and although my eyes were open |
e, apesar de meus olhos estavam abertos |
| 20 |
zêi mait rév djâst és uél rév bên klôusd |
they might have just as well have been closed |
eles podem ter muito bem ter sido fechado |
| 21 |
xi séd aim roum on xór lív |
She said, I’m home on shore leave |
Ela disse, estou em casa de licença costa |
| 22 |
zou ên trus uí uâr ét si |
though in truth we were at sea |
embora na verdade estávamos no mar |
| 23 |
sou ai t’ûk râr bai zâ lûkên glés |
so I took her by the looking glass |
então eu peguei-a pelo espelho |
| 24 |
end fórst râr t’u âgri |
and forced her to agree |
e forçou-a a concordar |
| 25 |
seiên iú mâst bi zâ mârmêid |
saying, You must be the mermaid |
dizendo: Você deve ser a sereia |
| 26 |
ru t’ûk népt’un fór a raid |
who took Neptune for a ride |
que levou Netuno para um passeio |
| 27 |
bât xi smáiâld ét mi sou sédli |
But she smiled at me so sadly |
Mas ela sorriu para mim tão tristemente |
| 28 |
zét mai engâr strêit âuêi daid |
that my anger straightway died |
que a minha raiva logo morreu |
| 29 |
êf miuzêk bi zâ fud óv lóv |
If music be the food of love |
Se a música é o alimento do amor |
| 30 |
zên léft’âr êz êts kuín |
then laughter is its queen |
então o riso é sua rainha |
| 31 |
end láik uáiz êf bêrraind êz ên frant |
and likewise if behind is in front |
e da mesma forma se atrás é na frente |
| 32 |
zên dârt ên trus êz klín |
then dirt in truth is clean |
em seguida, a sujeira na verdade está limpa |
| 33 |
mai maus bai zên laik kard bórd |
My mouth by then like cardboard |
Minha boca até então como o cartão |
| 34 |
símd t’u slêp strêit sru mai réd |
seemed to slip straight through my head |
parecia escorregar pela minha cabeça |
| 35 |
sou uí krésh-dáivd strêit âuêi kuêkli |
So we crash-dived straightway quickly |
Então, nós bater-mergulhou logo rapidamente |
| 36 |
end ât’ékt zâ ôuxan béd |
and attacked the ocean bed |
e atacou o leito do oceano |
Facebook Comments