| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
és ai uóz uókên daun zâ rôud t’u béslerrem uan nait |
As I was walking down the road to bethlehem one night |
Enquanto eu descia a estrada para belém uma noite |
| 2 |
ai lûkt âp t’u zâ skai end zér ai só a uândrâs sait |
I looked up to the sky and there I saw a wondrous sight |
Eu olhei para o céu e lá eu vi uma vista maravilhosa |
| 3 |
a star uóz xainên bráirâr zen aid évâr sin bifór |
a star was shining brighter than I’d ever seen before |
a estrela estava brilhando mais do que eu jamais vi |
| 4 |
end a rôust óv endjels seng t’u mi |
And a host of angels sang to me |
E um exército de anjos cantou para mim |
| 5 |
névâr rârd a song sou piâr |
Never heard a song so pure |
Nunca ouvi música tão pura |
| 6 |
zêi séd dont bi âfreid |
They said don’t be afraid |
Eles disseram para não ter medo |
| 7 |
uí brêng gûd niuz t’u ól zâ uârld |
We bring good news to all the world |
Temos boa notícia para o mundo |
| 8 |
uês grêit t’áidens óv djói fór évri bói end évri gârl |
With great tidings of joy for every boy and every girl |
Com ondas de grande alegria para cada menino e menina |
| 9 |
a tcháiâld êz bórn |
a child is born |
Uma criança nasce |
| 10 |
on zês rôuli nait |
On this holy night |
Nesta noite santa |
| 11 |
end ól zâ endjels sêng óv zâ djói rí brêngs |
And all the angels sing of the joy he brings |
E todos os anjos cantam a alegria que ele traz consigo |
| 12 |
uês a star sou brait |
With a star so bright |
Com uma estrela tão brilhante |
| 13 |
sou kam t’u si |
So come to see |
Então venha ver |
| 14 |
méris suít beibi |
Mary’s sweet baby |
O doce bebê de maria |
| 15 |
end let áuâr prêizâs rêng t’u zâ niú bórn kêng |
And let our praises ring to the newborn king |
E deixem nossos louvores soarem para o rei recém-nascido |
| 16 |
uaiêl rí slíps sou písfâli |
While he sleeps so peacefully |
Enquanto ele dorme tão pacificamente |
| 17 |
sou písfâli |
So peacefully |
Tão pacificamente |
| 18 |
ou ié |
Oh yeah |
Oh yeah |
| 19 |
és ai uent daun ênt’u zâ t’aun t’u si uát ai kûd si |
As I went down into the town to see what I could see |
Quando fui para a cidade para ver o que eu podia ver |
| 20 |
srí máiri kêngs uês golden rêngs keim raidên âp t’u mi |
Three mighty kings with golden rings came riding up to me |
Três reis poderosos com anéis de ouro cavalgaram até mim |
| 21 |
zêi séd zêi sik zâ tcháiâld |
They said they seek the child |
Eles disseram que buscavam a criança |
| 22 |
ru uóz bórn bênís zâ star |
Who was born beneath the star |
Que nasceu sob a estrela |
| 23 |
óv ól zâ kêngs zês uan ûd bi zâ máiriêst bai far |
Of all the kings this one would be the mightiest by far |
De todos os reis este seria o mais poderoso, de longe |
| 24 |
sou uêik âp évribari, ‘kóz zâ blést dei réz kam |
So wake up everybody, ‘cause the blessed day has come |
Então acordem, pessoal, porque o dia abençoado chegou |
| 25 |
end rêng zâ bél sou uí ken t’él zâ niuz t’u évri uan |
And ring the bell so we can tell the news to everyone |
E toquem o sino pra que possamos dar a notícia a todos |
| 26 |
a tcháiâld êz bórn |
a child is born |
Uma criança nasce |
| 27 |
on zês rôuli nait |
On this holy night |
Nesta noite santa |
| 28 |
end ól zâ endjels sêng óv zâ djói rí brêngs |
And all the angels sing of the joy he brings |
E todos os anjos cantam a alegria que ele traz consigo |
| 29 |
uês a star sou brait |
With a star so bright |
Com uma estrela tão brilhante |
| 30 |
sou kam t’u si |
So come to see |
Então venha ver |
| 31 |
méris suít beibi |
Mary’s sweet baby |
O doce bebê de maria |
| 32 |
end let áuâr prêizâs rêng t’u zâ niú bórn kêng uaiêl rí |
And let our praises ring to the newborn king while he |
E deixem nossos louvores soarem para o rei recém-nascido |
| 33 |
slíps sou písfâli |
Sleeps so peacefully |
Enquanto ele dorme tão pacificamente |
| 34 |
sou písfâli |
So peacefully |
Tão pacificamente |
| 35 |
rálâlúia |
Hallelujah |
Aleluia |
| 36 |
sou uêik âp évribari, ‘kóz zâ blést dei réz kam |
So wake up everybody, ‘cause the blessed day has come |
Então acordem, pessoal, porque o dia abençoado chegou |
| 37 |
end rêng zâ bél sou uí ken t’él zâ niuz t’u évri uan |
And ring the bell so we can tell the news to everyone |
E toquem o sino pra que possamos dar a notícia a todos |
| 38 |
a tcháiâld êz bórn |
a child is born |
Uma criança nasce |
| 39 |
on zês rôuli nait |
On this holy night |
Nesta noite santa |
| 40 |
end ól zâ endjels sêng óv zâ djói rí brêngs |
And all the angels sing of the joy he brings |
E todos os anjos cantam a alegria que ele traz consigo |
| 41 |
uês a star sou brait |
With a star so bright |
Com uma estrela tão brilhante |
| 42 |
sou kam t’u si |
So come to see |
Então venha ver |
| 43 |
méris suít beibi |
Mary’s sweet baby |
O doce bebê de maria |
| 44 |
end let áuâr prêizâs rêng t’u zâ niú bórn kêng |
And let our praises ring to the newborn king |
E deixem nossos louvores soarem para o rei recém-nascido |
| 45 |
uaiêl rí slíps sou písfâli |
While he sleeps so peacefully |
Enquanto ele dorme tão pacificamente |
| 46 |
sou písfâli |
So peacefully |
Tão pacificamente |
Facebook Comments