| 1 |
díp ên zâ kôrnâr óv zâ nait |
Deep in the corner of the night |
Profundo em um canto da noite |
| 2 |
uí uâr laiên ên zâ mêdâl óv zâ rôud |
We were lying in the middle of the road |
Estávamos deitados no meio da estrada |
| 3 |
káunt’ên zâ pleins éz zêi flú bai |
Counting the planes as they flew by |
Contando os aviões enquanto voavam |
| 4 |
ênkânssívâbâl êmedjênên zêm gou |
Inconceivable imagining them go |
Inconcebível imaginar eles indo |
| – |
|
|
|
| 5 |
end drânk uí sét zâ uârld t’u raits |
And drunk we set the world to rights |
E bêbados definimos o começo do mundo |
| 6 |
éz uí fél end rêt áuâr réds âpan zâ kârb |
As we fell and hit our heads upon the curb |
Enquanto caímos e batemos nossa cabeça na calçada |
| 7 |
iú mêik mi léf ânt’êl ai dai |
You make me laugh until I die |
Você me faz rir até morrer |
| 8 |
ken iú sênk óv êni bérâr uêi t’u tchôuk? |
Can you think of any better way to choke? |
Você pode pensar em alguma maneira melhor para sufocar? |
| – |
|
|
|
| 9 |
stóriz t’old t’u mi end stóriz t’old t’u iú |
Stories told to me and stories told to you |
Histórias contadas para mim e histórias contadas para você |
| 10 |
dêd iú évâr fíâl laik zêi uâr renguen trû? |
Did you ever feel like they were ringing true? |
E você já se sentiu como se estivessem falando verdade? |
| – |
|
|
|
| 11 |
ól zér uârds fór glóri |
All their words for glory |
E todas as suas palavras eram glória |
| 12 |
uél zêi ól uêiz saunded êmpti |
Well they always sounded empty |
Bem, todos eles, bem, eles soaram vazios |
| 13 |
uen uêâr lûkên âp fór révan |
When we’re looking up for heaven |
Quando estamos olhando para cima para o céu |
| 14 |
lûkên âp fór révan |
Looking up for heaven |
Olhando-se para o céu |
| – |
|
|
|
| 15 |
uêi daun ríâr âpan zâ graund |
Way down here upon the ground |
E até aqui sobre a terra |
| 16 |
uen uêâr laiên ên zâ dârt |
When we’re lying in the dirt |
Quando estamos deitados no escuro |
| 17 |
zérz nou lûkên âp fór révan |
There’s no looking up for heaven |
Não há como olhar para cima para o céu |
| 18 |
lûkên âp fór révan |
Looking up for heaven |
Olhando-se para o céu |
| – |
|
|
|
| 19 |
nat évrisêng réd gon t’u plen |
Not everything had gone to plan |
Nem tudo o que você planeja |
| 20 |
bât uí meid zâ bést óv uat uí réd, iú nou? |
But we made the best of what we had, you know? |
Mas fizemos o melhor que tivemos, você sabe |
| 21 |
péssên zâ drênk from rend t’u rend |
Passing the drink from hand to hand |
Passando a bebida de mão em mão |
| 22 |
uí édmêt uí ríli nou nâsên ét ól |
We admit we really know nothing at all |
Temos que admitir que realmente sabemos absolutamente nada |
| – |
|
|
|
| 23 |
stóriz t’old t’u mi end stóriz t’old t’u iú |
Stories told to me and stories told to you |
Histórias contadas para mim e histórias contadas para você |
| 24 |
uóz êt fílên ríâl? |
Was it feeling real? |
E foi parecendo verdade |
| 25 |
end zêi uâr renguen trû? |
And they were ringing true? |
E eles estavam falando a verdade verdade? |
| – |
|
|
|
| 26 |
ól zér uârds fór glóri |
All their words for glory |
E todas as suas palavras eram glória |
| 27 |
uél zêi ól uêiz saunded êmpti |
Well they always sounded empty |
Bem, todos eles, bem, eles soaram vazios |
| 28 |
uen uêâr lûkên âp fór révan |
When we’re looking up for heaven |
Quando estamos olhando para cima para o céu |
| 29 |
lûkên âp fór révan |
Looking up for heaven |
Olhando-se para o céu |
| – |
|
|
|
| 30 |
uêi daun ríâr âpan zâ graund |
Way down here upon the ground |
E até aqui sobre a terra |
| 31 |
uen uêâr laiên ên zâ dârt |
When we’re lying in the dirt |
Quando estamos deitados no escuro |
| 32 |
zérz nou lûkên âp fór révan |
There’s no looking up for heaven |
Não há como olhar para cima para o céu |
| 33 |
lûkên âp fór révan |
Looking up for heaven |
Olhando-se para o céu |
| – |
|
|
|
| 34 |
áiâl t’eik mai tchences on zâ kârb ríâr uês iú |
I’ll take my chances on the curb here with you |
Vou levar minhas chances na calçada aqui com você |
| 35 |
uí uátch zâ pleins lív âs bêrraind |
We watch the planes leave us behind |
Vimos os planos de nos deixarem para trás |
| 36 |
on zâ kârb ríâr uês iú |
On the curb here with you |
Na calçada aqui com você |
| 37 |
uí uátch zâ pleins lív âs bêrraind |
We watch the planes leave us behind |
Vimos os aviões nos deixarem para trás |
| 38 |
zên iú pût iór rend ên main |
Then you put your hand in mine |
E … e então você coloca sua mão na minha |
| 39 |
end pûld mi bék from sêngs dêvain |
And pulled me back from things divine |
E me puxou de volta das coisas divinas |
| 40 |
stap lûkên âp fór révan, uêit’ên t’u bi bérid |
Stop looking up for heaven, waiting to be buried |
Pare de olhar para o céu, à espera de ser enterrado |
| – |
|
|
|
| 41 |
end ól zér uârds uâr glóri |
And all their words were glory |
E todas as suas palavras eram glória |
| 42 |
uél zêi ól uêiz saunded êmpti |
Well they always sounded empty |
Bem, todos eles, bem, eles soaram vazios |
| 43 |
uen uêâr lûkên âp fór révan |
When we’re looking up for heaven |
Quando estamos olhando para cima para o céu |
| 44 |
lûkên âp fór révan |
Looking up for heaven |
Olhando-se para o céu |
| – |
|
|
|
| 45 |
uêi daun ríâr âpan zâ graund |
Way down here upon the ground |
E até aqui sobre a terra |
| 46 |
uen uêâr laiên ên zâ dârt |
When we’re lying in the dirt |
Quando estamos deitados no escuro |
| 47 |
zérz nou lûkên âp fór révan |
There’s no looking up for heaven |
Não há como olhar para cima para o céu |
| 48 |
lûkên âp |
Looking up |
Olhando-se para o céu |
Facebook Comments