| 1 |
xi réd t’u lív |
She had to leave |
Ela teve que deixar |
| 2 |
lôus éndjilâs |
Los Angeles |
Los Angeles |
| – |
|
|
|
| 3 |
ól râr t’óis gou âraund ên blék |
All her toys go around in black |
Todos os briquedos dela eram escuros e desgastados, |
| 4 |
end râr bóiz réd t’u |
and her boys had too |
e os garotos também |
| 5 |
xi stárted t’u rêit évri |
She started to hate every |
Ela começou a odiar cada |
| 6 |
nêgâr end dju |
Nigger and jew |
Preto e judeu |
| 7 |
évri mékssêkan zét guêiv râr lara xêt |
Every mexican that gave her lotta shit |
E cada mexicano que lhe dava um monte de merda |
| 8 |
évri rôumôussék xuâl end zâ áidâl rêtch (áidâl rêtch) |
Every homosexual and the idle rich (idle rich) |
Cada homossexual e os ricos preguiçosos (ricos preguiçosos) |
| – |
|
|
|
| 9 |
xi réd t’u (guét aut) |
She had to (get out) |
Ela teve que fugir (fugir) |
| 10 |
guét aut (guét aut) |
Get out (get out) |
Fugir (fugir) |
| 11 |
guét aut |
Get out |
Fugir |
| – |
|
|
|
| 12 |
xi guéts kanfiuzd |
She gets confused |
Ela ficou confusa |
| 13 |
fláiên ôuvâr zâ dêit lain |
Flying over the Date Line |
Voando acima da linha do equinócio |
| 14 |
râr rends tchârn réd |
Her hands turn red |
Suas mãos ficaram vermelhas |
| 15 |
kóz zâ deis tchêindj ét nait |
‘cause the days change at night |
Porque os dias mudam à noite |
| 16 |
tchêindj ên en enstant |
Change in an instant |
Mudam em um instante |
| 17 |
zâ deis tchêindj ét nait |
The days change at night |
Os dias mudam à noite |
| 18 |
tchêindj ên en enstant |
Change in an instant |
Mudam em um instante |
| – |
|
|
|
| 19 |
xi réd t’u lív |
She had to leave |
Ela teve que deixar |
| 20 |
lôus éndjilâs |
Los Angeles |
Los Angeles |
| – |
|
|
|
| 21 |
xi faund êt rard t’u sei gûdbai t’u râr oun bést frend |
She found it hard to say goodbye to her own best friend |
Ela achou dificel de dizer adeus ao seu melhor amigo |
| 22 |
xi bót a klók on róli ûd bûlevard zâ dei xi léft |
She bought a clock on Hollywood Boulevard the day she left |
Ela comprou um relógio na Avenida Boulevard no dia que ela partiu |
| 23 |
êt félt sed, êt félt sed |
It felt sad, it felt sad |
Isso parece triste, parece triste |
| 24 |
êt félt sed |
It felt sad |
Parece triste |
| – |
|
|
|
| 25 |
xi réd t’u guét aut (guét aut) |
She had to get out (get out) |
Ela teve que fugir (fugir) |
| 26 |
guét aut (guét aut) |
Get out (get out) |
Fugir (fugir) |
| 27 |
guét aut |
Get out |
Fugir |
| – |
|
|
|
| 28 |
xi guéts kanfiuzd |
She gets confused |
Ela ficou confusa |
| 29 |
fláiên ôuvâr zâ dêit lain |
Flying over the Date Line |
Voando acima da linha do equinócio |
| 30 |
râr rends tchârn réd |
Her hands turn red |
Suas mãos ficaram vermelhas |
| 31 |
kóz zâ deis tchêindj ét nait |
‘cause the days change at night |
Porque os dias mudam à noite |
| 32 |
tchêindj ên en enstant |
Change in an instant |
Mudam em um instante |
| 33 |
zâ deis tchêindj ét nait |
The days change at night |
Os dias mudam à noite |
| 34 |
tchêindj ên en enstant |
Change in an instant |
Mudam em um instante |
Facebook Comments