| 1 |
êf ai dai bifór ai guét êt dan |
If I die before I get it done |
Se eu morrer antes de terminar |
| 2 |
uêl iú dêssaid? |
Will you decide? |
Você vai decidir por mim? |
| 3 |
t’eik mai uârds end tchârn zêm |
Take my words and turn them |
Leve minhas palavras e as transforme |
| 4 |
êntiú sains zêi uêl sârvaiv |
Into signs they will survive |
Em sinais que sobreviverão |
| 5 |
bikóz a long t’aim âgôu |
Because a long time ago |
Porque há muito tempo atrás |
| 6 |
ai niu nat t’u dêpraiv |
I knew not to deprive |
Eu soube não privar |
| 7 |
êts seif aut zér end nau iôr évri uér |
It’s safe out there and now you’re everywhere |
É seguro lá fora e agora você está em todo lugar |
| 8 |
djâst laik zâ skais |
Just like the skies |
Assim como os céus |
| 9 |
iú ar lóv iú ar zâ lóv sûprim |
You are love you are the love supreme |
Você é amor, você é o amor supremo |
| 10 |
iú ar zâ ráiz |
You are the rise |
Você é a ascensão |
| 11 |
end uen iú ríâr zês |
And when you hear this |
E quando você escutar isso |
| 12 |
iúâl nou êts iór djem |
You’ll know it’s your jam |
Você saberá que é a sua música |
| 13 |
êts iór gûdbai |
It’s your goodbye |
Esse é o seu adeus |
| – |
|
|
|
| 14 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 15 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 16 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 17 |
end uen zâ dramâr drâmz |
And when the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
| 18 |
ríz gouên t’u plei mai song |
He’s going to play my song |
Eles tocarão minha música |
| 19 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
| – |
|
|
|
| 20 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 21 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 22 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 23 |
end uen zâ boutmen kams |
And when the boatman comes |
E quando o barqueiro vier |
| 24 |
t’u féri mi âuêi |
To ferry me away |
Para me levar |
| 25 |
t’u uér uí ól bêlong |
To where we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
| – |
|
|
|
| 26 |
uí ól króst uen uí uâr fílên lóst |
We all crossed when we were feeling lost |
Todos nós passamos pelo tempo que nos sentimos perdidos |
| 27 |
êts djâst zâ t’aid |
It’s just the tide |
É só uma maré |
| 28 |
két’âri kraid zâ dei râr lóvâr daid |
Katari cried the day her lover died |
Katari chorou no dia em que seu amor morreu |
| 29 |
xi rékâgnaizd |
She recognized |
Ela reconheceu |
| 30 |
bikóz rí guêiv râr |
Because he gave her |
Porque ele a deu |
| 31 |
a laif óv ríâl lóv |
A life of real love |
Uma vida de verdadeiro amor |
| 32 |
êts nou sârpraiz |
It’s no surprise |
Isso não é uma surpresa |
| 33 |
zâ naits ar long |
The nights are long |
As noites são longas |
| 34 |
bât zâ íârz ar xort |
But the years are short |
Mas os anos são curtos |
| 35 |
uen iôr âlaiv |
When you’re alive |
Quando se está vivo vivo |
| 36 |
uêi bék uen ûd névâr bi âguén |
Way back when would never be again |
O caminho de volta pode não existir |
| 37 |
êt uóz a t’aim |
It was a time |
Foi um tempo |
| 38 |
êts gona kétch iú |
It’s gonna catch you |
Ele vai te alcançar |
| 39 |
sou gléd ai mét iú |
So glad I met you |
Muito contente por ter te conhecido |
| 40 |
t’u uók zâ lain |
To walk the line |
Para andar na linha |
| – |
|
|
|
| 41 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 42 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 43 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know i’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 44 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
| 45 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
| 46 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
| – |
|
|
|
| 47 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 48 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 49 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 50 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
| 51 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
| – |
|
|
|
| 52 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 53 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 54 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 55 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
| 56 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
| 57 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
| – |
|
|
|
| 58 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 59 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 60 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 61 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
| 62 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
| – |
|
|
|
| 63 |
let mi lêv |
Let me live |
Deixe-me viver |
| 64 |
sou uen êts t’aim t’u dai |
So when it’s time to die |
Para que quando for hora de morrer |
| 65 |
íven zâ rípâr krais |
Even the reaper cries |
Até o ceifador chore |
| 66 |
let mi dai |
Let me die |
Deixe-me morrer |
| 67 |
sou uen êts t’aim t’u lêv |
So when it’s time to live |
Para que quando for hora de viver |
| 68 |
ânâzâr san uêl ráiz |
Another son will rise |
Outro filho nascerá |
| – |
|
|
|
| 69 |
ié, ié |
Yeah, yeah |
Sim, sim |
| – |
|
|
|
| 70 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 71 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 72 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 73 |
uen zâ dramâr drâmz |
When the drummer drums |
E quando rufarem os tambores |
| 74 |
ríz gona plei mai song |
He’s gonna play my song |
Eles tocarão minha música |
| 75 |
t’u kéri mi âlóng |
To carry me along |
Para me conduzir |
| – |
|
|
|
| 76 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 77 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 78 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| 79 |
uen zâ boutmen kams t’u féri mi âuêi |
When the boatman comes to ferry me away |
E quando o barqueiro vier para me levar |
| 80 |
t’u uâr uí ól bêlong |
To were we all belong |
Para o lugar onde todos nós pertencemos |
| – |
|
|
|
| 81 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 82 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 83 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| – |
|
|
|
| 84 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 85 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 86 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
| – |
|
|
|
| 87 |
laik ai séd |
Like I said |
Como eu disse |
| 88 |
iú nou aim ólmoust déd |
You know I’m almost dead |
Você sabe que eu estou quase morto |
| 89 |
iú nou aim ólmoust gon |
You know I’m almost gone |
Você sabe que eu estou quase partindo |
Facebook Comments