| 1 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
História é tão forte |
| 2 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
História é tão forte |
| 3 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
História é tão forte |
| 4 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
História é tão forte |
| – |
|
|
|
| 5 |
sênkên óv a drênkên song zâ rankêtonk uêl dju |
Thinking of a drinking song the honkytonk will do |
Pensando na musica para bêbados que “Honkytonk” farão |
| 6 |
mêiken ânâzâr brêikên bôun iór fêivârêt ánjânu |
Making another breaking bone your favorite ingenue |
Fazendo outro osso quebrar, sua ingenua favorita |
| 7 |
zês zâ dêstant don |
This the distant dawn |
Isto, a distante aurora |
| 8 |
zês zâ dêstant don |
This the distant dawn |
Isto, a distante aurora |
| – |
|
|
|
| 9 |
ai pût mai kards âpan zâ t’êibâl |
I put my cards upon the table |
Eu boto minhas cartas na mesa |
| 10 |
ai dju zês bikóz ai em eibâl |
I do this because I am able |
Eu falo porque eu posso |
| 11 |
uan pêkssis brouken-daun dêvouxan |
One pixies broken-down devotion |
Uma devoção arruinada de fada |
| 12 |
ai srû mai pêstâl ên zâ ôuxan |
I threw my pistol in the ocean |
Eu jogo minha pistola no oceano |
| 13 |
aiz uaid uês revâlêixan |
Eyes wide with revelation |
Olhos abertos com as revelações |
| 14 |
xain ét zâ pâlís stêixan |
Shine at the police station |
Brilho na delegacia |
| 15 |
end uen zâ vârdêkt kams raund |
And when the verdict comes round |
E quando o veredito sair |
| 16 |
aim xâr zét iú uêl gou daun |
I’m sure that you will go down |
Tenho certeza que você ira cair |
| – |
|
|
|
| 17 |
stêi ól nait |
Stay all night |
Fique a noite toda |
| 18 |
uêl sêiv zâ pópiâlêixan |
we’ll save the population |
nos vamos salvar a população |
| 19 |
stêi ól nait |
Stay all night |
Fique a noite toda |
| 20 |
uêl sêiv zâ pópiâlêixan |
we’ll save the population |
nos vamos salvar a população |
| 21 |
stêi ól nait |
Stay all night |
Fique a noite toda |
| 22 |
uêl sêiv zâ pópiâlêixan |
we’ll save the population |
nos vamos salvar a população |
| 23 |
stêi ól nait |
Stay all night |
Fique a noite toda |
| 24 |
uêl sêiv zâ pópiâlêixan |
we’ll save the population |
nos vamos salvar a população |
| – |
|
|
|
| 25 |
pêstâl end êts fón |
Pistol end its fawn |
Pistola e seu peão |
| 26 |
sél êt t’u zâ lékssêkan |
Sell it to the lexicon |
Vendeu para o Léxico |
| 27 |
a pêstâl lendêd rard |
A pistol landed hard |
Pistola e seu peão |
| 28 |
lót on bárâm lains bi drón |
Lot on bottom lines be drawn |
Sangue e Fronteiras foram traçados |
| – |
|
|
|
| 29 |
t’eik ânâzâr bórâl daun t’u própâr lém zâ xru |
Take another bottle down to proper lam the shrew |
Tome outra garrafa no Bordel e a perversa |
| 30 |
mêik ânâzâr ófâl saund t’u rép zâ gósêk sru |
Make another awful sound to rap the gothic through |
Faça outra terrível musica, de preferencia mistura de gótico |
| 31 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
Historia é tao forte |
| 32 |
rêstâris sou strong |
History’s so strong |
Historia é tao forte |
| – |
|
|
|
| 33 |
ai pût mai kards âpan zâ t’êibâl |
I put my cards upon the table |
Eu boto minhas cartas na mesa |
| 34 |
ai dju zês bikóz ai em eibâl |
I do this because I am able |
Eu falo porque eu posso |
| 35 |
uan pêkssis brouken-daun dêvouxan |
One pixies broken-down devotion |
Uma devoção arruinada de fada |
| 36 |
ai srû mai pêstâl ên zâ ôuxan |
I threw my pistol in the ocean |
Eu jogo minha pistola no oceano |
| 37 |
aiz uaid uês revâlêixan |
Eyes wide with revelation |
Anos passaram de revelação |
| 38 |
xain ét zâ pâlís stêixan |
Shine at the police station |
Brilho na policia do estado |
| 39 |
end uen zâ vârdêkt kams raund |
And when the verdict comes round |
Vamos começar a segunda rodada |
| 40 |
aim xâr zét iú uêl gou daun |
I’m sure that you will go down |
Eu me censuro para ver |
Facebook Comments