| 1 |
brêik zâ niuz, iôr uókên aut |
Break the news, you’re walking out |
Más notícias, você está partindo |
| 2 |
t’u bi a gûd men fór samuan els |
To be a good man for someone else |
Para ser um bom homem para outra pessoa |
| 3 |
sóri ai uóz névâr gûd laik iú |
Sorry I was never good like you |
Desculpe, nunca fui tão boa quanto você |
| 4 |
stûd on mai tchést end képt mi daun |
Stood on my chest and kept me down |
Isso doeu no meu peito e me deixou em baixo |
| 5 |
rêitâd rírên mai neim on zâ lêps óv a kraud |
Hated hearing my name on the lips of a crowd |
Odiava ouvir meu nome nos lábios de uma multidão |
| 6 |
dêd mai bést t’u êgzêst djâst fór iú |
Did my best to exist just for you |
Fiz o meu melhor para existir apenas para você |
| – |
|
|
|
| 7 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 8 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| 9 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 10 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| 11 |
nau xis gona plei end sêng |
Now she’s gonna play and sing |
Agora ela vai brincar, cantar |
| 12 |
end lók iú ên râr rárt |
and lock you in her heart |
e trancá-lo no seu coração |
| 13 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 14 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| – |
|
|
|
| 15 |
ai em mai mâzârs tcháiâld |
I am my mother’s child |
Eu sou a criança da minha mãe |
| 16 |
áiâl lóv iú t’êl mai brízen staps |
I’ll love you ‘til my breathing stops |
eu vou te amar até parar de respirar |
| 17 |
áiâl lóv iú t’êl iú kól zâ kaps on mi |
I’ll love you ‘til you call the cops on me |
Eu vou te amar até que você chame os policiais |
| 18 |
bât ên áuâr dárkest áuârz |
But in our darkest hours |
Mas, em nossas horas mais sombrias |
| 19 |
ai stâmbâld on a síkret páuâr |
I stumbled on a secret power |
tropecei em um poder secreto |
| 20 |
áiâl faind a uêi t’u bi uêzaut iú, bêibi |
I’ll find a way to be without you, babe |
Encontrarei uma maneira de estar sem você, querido |
| – |
|
|
|
| 21 |
ai st’êl fíâl iú, nau end zên |
I still feel you, now and then |
Ainda sinto você, de vez em quando |
| 22 |
slôu laik sudôu-âfédrên |
Slow like pseudo-ephedrine |
Lentamente como pseudoefedrina |
| 23 |
uen iú si mi, uêl iú sei aiv tchêindjt? |
When you see me, will you say I’ve changed? |
Quando você me vir, vai dizer que eu mudei? |
| 24 |
ai raid zâ sâbuêi, ríd zâ sains |
I ride the subway, read the signs |
Eu ando de metrô, leio os sinais |
| 25 |
ai let zâ sízans tchêindj mai maind |
I let the seasons change my mind |
Eu deixo as estações mudarem minha mente |
| 26 |
ai lóv êt ríâr sêns aiv stapt nírên iú |
I love it here since I’ve stopped needing you |
Adoro isto aqui desde que parei de precisar de você |
| – |
|
|
|
| 27 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 28 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| 29 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 30 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| 31 |
nau xis gona plei end sêng |
Now she’s gonna play and sing |
Agora ela vai brincar, cantar |
| 32 |
end lók iú ên râr rárt |
and lock you in her heart |
e trancá-lo no seu coração |
| 33 |
bét iú ru zâ dei iú kêst |
Bet you rue the day you kissed |
Aposto que você lamenta o dia que beijou |
| 34 |
a ráit’âr ên zâ dark |
a writer in the dark |
uma escritora no escuro |
| – |
|
|
|
| 35 |
ai em mai mâzârs tcháiâld |
I am my mother’s child |
Eu sou a criança da minha mãe |
| 36 |
áiâl lóv iú t’êl mai brízen staps |
I’ll love you ‘til my breathing stops |
eu vou te amar até parar de respirar |
| 37 |
áiâl lóv iú t’êl iú kól zâ kaps on mi |
I’ll love you ‘til you call the cops on me |
Eu vou te amar até que você chame os policiais |
| 38 |
bât ên áuâr dárkest áuârz |
But in our darkest hours |
Mas, em nossas horas mais sombrias |
| 39 |
ai stâmbâld on a síkret páuâr |
I stumbled on a secret power |
tropecei em um poder secreto |
| 40 |
áiâl faind a uêi t’u bi uêzaut iú, bêibi |
I’ll find a way to be without you, babe |
Encontrarei uma maneira de estar sem você, querido |
| – |
|
|
|
| 41 |
ai em mai mâzârs tcháiâld |
I am my mother’s child |
Eu sou a criança da minha mãe |
| 42 |
áiâl lóv iú t’êl mai brízen staps |
I’ll love you ‘til my breathing stops |
eu vou te amar até parar de respirar |
| 43 |
áiâl lóv iú t’êl iú kól zâ kaps on mi |
I’ll love you ‘til you call the cops on me |
Eu vou te amar até que você chame os policiais |
| 44 |
bât ên áuâr dárkest áuârz |
But in our darkest hours |
Mas, em nossas horas mais sombrias |
| 45 |
ai stâmbâld on a síkret páuâr |
I stumbled on a secret power |
tropecei em um poder secreto |
| 46 |
áiâl faind a uêi t’u bi uêzaut iú, bêibi |
I’ll find a way to be without you, babe |
Encontrarei uma maneira de estar sem você, querido |
Facebook Comments