| 1 |
fârst sêngs fârst |
First things first |
Em primeiro lugar |
| 2 |
aima sei ól zâ uârds ênssaid mai réd |
I’ma say all the words inside my head |
Eu vou dizer tudo que está na minha cabeça |
| 3 |
aim fáiârd âp end t’áiârd óv |
I’m fired up and tired of |
Estou irritado e cansado da |
| 4 |
zâ uêi zét sêngs rév bên, ôu-ôu |
the way that things have been, oh-ooh |
maneira como as coisas têm andado, oh, ooh |
| 5 |
zâ uêi zét sêngs rév bên, ôu-ôu |
The way that things have been, oh-ooh |
O jeito como as coisas têm andado, oh-ooh |
| – |
|
|
|
| 6 |
sékand sêng sékand |
Second thing second |
Em segundo lugar |
| 7 |
dont iú t’él mi uat iú sênk zét ai kûd bi |
Don’t you tell me what you think that I could be |
Não me diga o que acha que eu poderia me tornar |
| 8 |
aim zâ uan ét zâ sêiâl |
I’m the one at the sail |
Sou eu que estou na vela |
| 9 |
aim zâ méstâr óv mai si, ôu-ôu |
I’m the master of my sea, oh-ooh |
sou o mestre do meu mar, oh-ooh |
| 10 |
zâ méstâr óv mai si, ôu-ôu |
The master of my sea, oh-ooh |
O mestre do meu mar, oh, ooh |
| – |
|
|
|
| 11 |
ai uóz brouken from a iang êidj |
I was broken from a young age |
Eu estava mal desde pequeno |
| 12 |
t’eikên mai sâlkên t’u zâ mésses |
Taken my sulking to the masses |
Levando meu mau-humor as multidões |
| 13 |
ráirên mai pôuâms fór zâ fiu |
Writing my poems for the few |
Escrevendo meus poemas para os poucos |
| 14 |
zét lûkt ét mi t’ûk t’u mi |
That looked at me took to me |
Que olhavam para mim, levaram até mim |
| 15 |
xûk t’u mi, fílên mi |
shook to me, feeling me |
Me acudiram, me sentiram |
| 16 |
sênguên from rárt êik from zâ pêin |
Singing from heartache from the pain |
Cantar de um coração partido pela dor |
| 17 |
t’eik âp mai méssedj from zâ vêins |
Take up my message from the veins |
Pegando minha mensagem desde as veias |
| 18 |
spíken mai léssan from zâ brein |
Speaking my lesson from the brain |
Falando minha lição de cor |
| 19 |
siên zâ bíuri sru zâ |
Seeing the beauty through the |
Enxergando a beleza através da |
| – |
|
|
|
| 20 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 21 |
iú meid mi a |
You made me a |
Você me fez |
| 22 |
iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
you made me a believer, believer |
fez de mim alguém que acredita, acredita |
| 23 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 24 |
iú brêik mi daun |
You break me down |
Você me derruba |
| 25 |
iú bíld mi âp, bêlívâr, bêlívâr |
you build me up, believer, believer |
me levanta como alguém que acredita, acredita |
| 26 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 27 |
ai let zâ bûlets flai, ôu let zêm rein |
I let the bullets fly, oh let them rain |
Eu deixo as balas voarem, deixe que chovam |
| 28 |
mai lâk, mai lóv, mai gád, zêi keim from |
My luck, my love, my god, they came from |
Minha sorte, meu amor, meu deus, vieram da |
| 29 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 30 |
iú meid mi a |
You made me a |
Você me fez |
| 31 |
iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
you made me a believer, believer |
fez de mim alguém que acredita, acredita |
| – |
|
|
|
| 32 |
sârd sêngs sârd |
Third things third |
Em terceiro lugar |
| 33 |
send a prêiâr t’u zâ uans âp âbâv |
Send a prayer to the ones up above |
Faça uma prece para aqueles lá no alto |
| 34 |
ól zâ rêit zét iúv rârd |
All the hate that you’ve heard |
Todo o ódio sobre o qual você ouviu |
| 35 |
réz t’ârnd iór spêrêt t’u a dâv, ôu-ôu |
Has turned your spirit to a dove, oh-ooh |
Transformou seu espírito em um pomba, oh-ooh |
| 36 |
iór spêrêt âp âbâv, ôu-ôu |
Your spirit up above, oh-ooh |
Seu espírito lá no alto, oh-ooh |
| – |
|
|
|
| 37 |
ai uóz tchôukên ên zâ kraud |
I was choking in the crowd |
Eu estava engasgando na multidão |
| 38 |
bêldên mai rein âp ên zâ klaud |
Building my rain up in the cloud |
Acumulando minha chuva na nuvem |
| 39 |
fólen laik échêz t’u zâ graund |
Falling like ashes to the ground |
Caindo como cinzas ao chão |
| 40 |
roupên mai fílêns, zêi ûd draun |
Hoping my feelings, they would drown |
Esperando que meus sentimentos se afogariam |
| 41 |
bât zêi névâr dêd, évâr lêvd |
But they never did, ever lived |
Mas eles nunca se afogaram, viveram pra sempre |
| 42 |
ébên end flôuên ênrrêbêt’êd, lêmêted |
ebbing and flowing inhibited, limited |
vazando e fluindo, inibidos, limitados |
| 43 |
t’êl êt brouk oupen end êt rêind daun |
Till it broke open and it rained down |
Até que romperam e a chuva caiu |
| 44 |
êt rêind daun, laik |
It rained down, like |
E choveu como a |
| – |
|
|
|
| 45 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 46 |
iú meid mi a |
You made me a |
Você me fez |
| 47 |
iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
you made me a believer, believer |
fez de mim alguém que acredita, acredita |
| 48 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 49 |
iú brêik mi daun |
You break me down |
Você me derruba |
| 50 |
iú bíld mi âp, bêlívâr, bêlívâr |
you build me up, believer, believer |
me levanta como alguém que acredita, acredita |
| 51 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 52 |
ai let zâ bûlets flai, ôu let zêm rein |
I let the bullets fly, oh let them rain |
Eu deixo as balas voarem, deixe que chovam |
| 53 |
mai laif, mai lóv, mai draiv, zêi keim from |
My life, my love, my drive, they came from |
Minha vida, meu amor, meu ímpeto, vieram da |
| 54 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 55 |
iú meid mi a |
You made me a |
Você me fez |
| 56 |
iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
you made me a believer, believer |
fez de mim alguém que acredita, acredita |
| – |
|
|
|
| 57 |
lést sêngs lést |
Last things last |
E por último |
| 58 |
bai zâ greis óv zâ fáiâr end zâ fleims |
By the grace of the fire and the flames |
Pela graça do fogo e das chamas |
| 59 |
iôr zâ feis óv zâ fiútchâr, zâ blâd ên mai vêins, ôu-ôu |
You’re the face of the future, the blood in my veins, oh-ooh |
Você é o rosto do futuro, o sangue em minhas veias |
| 60 |
zâ blâd ên mai vêins, ôu-ôu |
The blood in my veins, oh-ooh |
O sangue em minhas veias |
| 61 |
bât zêi névâr dêd, évâr lêvd |
But they never did, ever lived |
Mas eles nunca se afogaram, viveram pra sempre |
| 62 |
ébên end flôuên ênrrêbêt’êd, lêmêted |
ebbing and flowing inhibited, limited |
vazando e fluindo, inibidos, limitados |
| 63 |
t’êl êt brouk oupen end êt rêind daun |
Till it broke open and it rained down |
Até que romperam e a chuva caiu |
| 64 |
êt rêind daun, laik |
It rained down, like |
E choveu como a |
| – |
|
|
|
| 65 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 66 |
iú meid mi a, iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
You made me a, you made me a believer, believer |
Você me fez, você me fez acreditar, acreditar |
| 67 |
pêin |
Pain! |
Dor! |
| 68 |
iú brêik mi daun |
You break me down |
Você me derruba |
| 69 |
iú bilt mi âp, bêlívâr, bêlívâr |
you built me up, believer, believer |
me levanta como alguém que acredita, acredita |
| 70 |
pêin |
Pain |
Dor! |
| 71 |
ai let zâ bûlets flai, ôu let zêm rein |
I let the bullets fly, oh let them rain |
Eu deixo as balas voarem, deixe que chovam |
| 72 |
mai laif, mai lóv, mai draiv, zêi keim from |
My life, my love, my drive, they came from |
Minha vida, meu amor, meu ímpeto, vieram da |
| 73 |
pêin |
Pain |
Dor! |
| 74 |
iú meid mi a |
You made me a |
Você me fez |
| 75 |
iú meid mi a bêlívâr, bêlívâr |
you made me a believer, believer |
fez de mim alguém que acredita, acredita |
Obrigado por publicarem esta musica e as demais, você(s) faz um trabalho incrível!!