| 1 |
zérz a blék bârd pârtcht aut said mai uêndou |
There’s a blackbird perched outside my window |
Tem um pássaro negro empoleirado na minha janela |
| 2 |
ai ríâr rêm kólen |
I hear him calling |
Eu ouço ele chamando |
| 3 |
ai ríâr rêm sêng |
I hear him sing |
Eu ouço ele cantar |
| 4 |
rí bârnz mi uês rêz aiz óv gôld t’u embârs |
He burns me with his eyes of gold to embers |
Ele me queima com seus olhos flamejantes |
| 5 |
rí sis ól mai sêns |
He sees all my sins |
Ele vê todos os meus pecados |
| 6 |
rí rids mai sôl |
He reads my soul |
Ele lê a minha alma |
| 7 |
uan dei zét bârd, rí spôuk t’u mi |
One day that bird, he spoke to me |
Um dia esse pássaro falou comigo |
| 8 |
laik márt’ên lusâr |
Like Martin Luther |
Como Martin Luther |
| 9 |
laik pérêklis |
Like Pericles |
Como Pericles |
| – |
|
|
|
| 10 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 11 |
kam flai uês blék |
Come fly with black |
Venha voar com a escuridão |
| 12 |
uêl guêv iú frídam |
We’ll give you freedom |
Nós te daremos liberdade |
| 13 |
from zâ ríuman trép |
From the human trap |
Da armadilha humana |
| 14 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 15 |
sór on mai uêngs |
Soar on my wings |
Planar nas minhas asas |
| 16 |
iúâl t’âtch zâ rend óv gád |
You’ll touch the hand of God |
Você tocará a mão de Deus |
| 17 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| 18 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| – |
|
|
|
| 19 |
on a blenkêt meid óv uôuven xédous |
On a blanket made of woven shadows |
Sobre uma manta feita de sombras tecidas |
| 20 |
flú âp t’u révan |
Flew up to heaven |
Voei até o paraíso |
| 21 |
on a rêivans glaid |
On a raven’s glide |
No planar de um corvo |
| 22 |
zís endjâls rév t’ârnd mai uêngs t’u uéks nau |
These angels have turned my wings to wax now |
Seus anjos transformaram minhas asas em cera, agora |
| 23 |
ai fél laik djúdâs from greis t’ânáit |
I fell like Judas from grace tonight |
Eu caí como Judas, Graça negada |
| 24 |
on zét dei zét rí laid t’u mi |
On that day that he lied to me |
Naquele dia ele mentiu pra mim |
| 25 |
laik márt’ên lusâr |
Like Martin Luther |
Como Martin Luther |
| 26 |
laik pérêklis |
Like Pericles |
Como Pericles |
| – |
|
|
|
| 27 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 28 |
kam flai uês blék |
Come fly with black |
Venha voar com a escuridão |
| 29 |
uêl guêv iú frídam |
We’ll give you freedom |
Nós te daremos liberdade |
| 30 |
from zâ ríuman trép |
From the human trap |
Da armadilha humana |
| 31 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 32 |
sór on mai uêngs |
Soar on my wings |
Planar nas minhas asas |
| 33 |
iúâl t’âtch zâ rend óv gád |
You’ll touch the hand of God |
Você tocará a mão de Deus |
| 34 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| 35 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| – |
|
|
|
| 36 |
ai uók âmong zâ tchêldran óv mai fázârz |
I walk among the children of my fathers |
Eu ando entre os filhos de meu pais |
| 37 |
zâ brouken uêngs, bêtrêiâls kóst |
The broken wings, betrayal’s cost |
As asas quebradas, o preço da traição |
| 38 |
zêi kól t’u mi bât névâr t’âtch mai rárt, nou |
They call to me but never touch my heart, no |
Eles me chamam, mas nunca tocam meu coração, agora |
| 39 |
ai em t’u far |
I am too far |
Eu estou muito longe |
| 40 |
aim t’u lóst |
I’m too lost |
Eu estou muito perdido |
| – |
|
|
|
| 41 |
ól ai ken ríâr êz uat rí spôuk t’u mi |
All I can hear is what he spoke to me |
Tudo que consigo ouvir é o que ele me disse |
| 42 |
laik márt’ên lusâr |
Like Martin Luther |
Como Martin Luther |
| 43 |
laik pérêklis |
Like Pericles |
Como Pericles |
| 44 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 45 |
kam flai uês blék |
Come fly with black |
Venha voar com a escuridão |
| 46 |
uêl guêv iú frídam |
We’ll give you freedom |
Nós te daremos liberdade |
| 47 |
from zâ ríuman trép |
From the human trap |
Da armadilha humana |
| 48 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 49 |
sór on mai uêngs |
Soar on my wings |
Planar nas minhas asas |
| 50 |
iúâl t’âtch zâ rend óv gád |
You’ll touch the hand of God |
Você tocará a mão de Deus |
| 51 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| 52 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| – |
|
|
|
| 53 |
sou nau ai kârs zét rêivans fáiâr |
So now I curse that raven’s fire |
Então, agora eu amaldiçoo a chama daquele corvo |
| 54 |
iú meid mi rêit, iú meid mi bârn |
You made me hate, you made me burn |
Você me fez odiar, você me fez queimar |
| 55 |
rí léft âlaud éz rí flú from ídan |
He laughed aloud as he flew from Eden |
Ele ria alto enquanto voava do Éden |
| 56 |
iú ól uêiz niu, iú névâr lârn |
You always knew, you never learn |
Você sempre soube, você nunca aprende |
| 57 |
zâ krôu nou longâr sêngs t’u mi |
The crow no longer sings to me |
O corvo não canta mais para mim |
| 58 |
laik márt’ên lusâr |
Like Martin Luther |
Como Martin Luther |
| 59 |
ór pérêklis |
Or Pericles |
Ou Pericles |
| – |
|
|
|
| 60 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 61 |
kam flai uês blék |
Come fly with black |
Venha voar com a escuridão |
| 62 |
uêl guêv iú frídam |
We’ll give you freedom |
Nós te daremos liberdade |
| 63 |
from zâ ríuman trép |
From the human trap |
Da armadilha humana |
| 64 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 65 |
sór on mai uêngs |
Soar on my wings |
Planar nas minhas asas |
| 66 |
iúâl t’âtch zâ rend óv gád |
You’ll touch the hand of God |
Você tocará a mão de Deus |
| 67 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| 68 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| – |
|
|
|
| 69 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 70 |
kam flai uês blék |
Come fly with black |
Venha voar com a escuridão |
| 71 |
uêl guêv iú frídam |
We’ll give you freedom |
Nós te daremos liberdade |
| 72 |
from zâ ríuman trép |
From the human trap |
Da armadilha humana |
| 73 |
kam djóin zâ mârdâr |
Come join the murder |
Venha se juntar ao homicídio |
| 74 |
sór on mai uêngs |
Soar on my wings |
Planar nas minhas asas |
| 75 |
iúâl t’âtch zâ rend óv gád |
You’ll touch the hand of God |
Você tocará a mão de Deus |
| 76 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
| 77 |
end ril mêik iú kêng |
And He’ll make you king |
E Ele te tornará rei |
Facebook Comments