| 1 |
êf évâr a bói |
If ever a boy, |
Se um garoto já, |
| 2 |
stûd on zâ mûn |
Stood on the moon |
Esteve na la lua |
| 3 |
ól zâ révans ûd kól zêm endjâls raund |
All the heavens would call them angels ‘round |
Todos os céus os chamariam de anjos |
| 4 |
stap zâ t’êars from trâbâld skais |
Stop the tears from troubled skies |
Pare as lágrimas dos céus aflitos |
| 5 |
from |
From |
Da |
| 6 |
fólen fólen fólen |
Falling falling falling |
Queda… queda… queda |
| 7 |
êf évâr zâ rêvâr kûd |
If ever the river could, |
Se cada rio já pôde, |
| 8 |
uêspâr iór neim |
Whisper your name, |
Susurrar seu nome, |
| 9 |
ûd zâ tchóissês iú meid st’êl bi zâ seim? |
Would the choices you made still be the same? |
As escolhas já feitas… Seriam as mesmas? |
| 10 |
laik a fláuâr zét dais from engri rein |
Like a flower that dies from angry rain |
Como uma flor que morre numa chuva devastadora |
| 11 |
uai dju uí rârt |
Why do we hurt |
Por que machucamos |
| 12 |
auârssélvs? |
Ourselves? |
a si próprios? |
| 13 |
uér êz zâ lóv |
Where is the love |
Onde está o amor… |
| 14 |
zét lets zâ sânlait ên t’u start âguén? |
That lets the sunlight in to start again? |
Que leva ao começo à luz do sol? |
| 15 |
zâ lóv zét sis nou kólâr lains |
The love that sees no colour lines |
O amor… que ver linhas sem cores |
| 16 |
laif bêguêns uês lóv |
Life begins, with love, |
A vida começa, com amor, |
| 17 |
sou spréd iór uêngs end flai |
So spread your wings and fly, |
Portanto, abra suas asas e voe |
| 18 |
gaid iór spêrêt seif end xélt’ârd |
Guide your spirit safe and sheltered, |
Guie seu espírito, salvo e abrigado, |
| 19 |
a sáuzand dríms zét uí ken st’êl bêlív |
A thousand dreams that we can still believe |
Mil sonhos que ainda podemos acreditar… |
| 20 |
êf évâr a bói |
If ever a boy, |
Se um garoto já |
| 21 |
stûd on zâ mûn |
Stood on the moon, |
Esteve na lua, |
| 22 |
kériên ól óv rêz tréjârs from zâ stárz |
Carrying all of his treasures from the stars, |
Carregando os tesouros das estrelas, |
| 23 |
t’u a rêinbôu uítch lids t’u uér uí ar |
To a rainbow which leads to where we are |
Para um arcoíris que segue até nós |
| 24 |
t’âguézâr uí tchêis zâ san |
Together we chase the sun |
Juntos podemos caçar o sol |
| 25 |
uér êz zâ lóv |
Where is the love |
Onde está o amor… |
| 26 |
zét lêfts mai brózârs vóis |
That lifts my brother’s voice, |
Qua eleva a voz de meu irmão |
| 27 |
t’u zâ skais |
To the skies |
Até os céus |
| 28 |
zâ lóv |
The love |
O amor |
| 29 |
zét enssârs a mâzârs krai |
That answers a mother’s cry |
Que responde ao choro de uma mãe |
| 30 |
laif bêguêns uês lóv |
Life begins, with love, |
A vida começa, com amor, |
| 31 |
sou spréd iór uêngs end flai |
So spread your wings and fly, |
Portanto, abra suas asas e voe, |
| 32 |
gaid iór spêrêt seif end xélt’ârd |
Guide your spirit safe and sheltered, |
Guie seu espírito, salvo e abrigado, |
| 33 |
a sáuzand dríms zét uí ken st’êl bêlív |
A thousand dreams that we can still believe |
Mil sonhos que ainda podemos acreditar… |
| 34 |
a bói stûd on zâ mûn |
A boy stood on the moon |
Um garoto esteve na lua… |
| 35 |
zâ enxant sôls ken st’êl dêskâvâr |
The ancient souls can still discover |
As almas anciãs que ainda podem descobrir |
| 36 |
a sáuzand dríms zét uí ken st’êl bêlív |
A thousand dreams that we can still believe |
Mil sonhos que ainda podemos acreditar |
| 37 |
zét uí ken st’êl bêlív |
That we can still believe |
Que ainda podemos acreditar |
| 38 |
uí ken |
We can |
Podemos ainda |
| 39 |
st’êl bêlív |
Still believe |
Acreditar |
| 40 |
uí ken st’êl bêlív |
We can still believe |
Podemos ainda acreditar… |
Facebook Comments