| 1 |
djói t’u zâ uârld djói t’u zâ uârld |
Joy to the world, joy to the world |
Alegria ao mundo, alegria ao mundo |
| 2 |
ôu ôu |
Oh woah |
Oh woah |
| 3 |
djói t’u zâ uârld zâ lórd êz kam |
Joy to the world, the Lord is come |
Alegria ao mundo, o Senhor veio |
| 4 |
let ârs ressiv râr kêng |
Let earth receive her King |
Deixe a terra receber seu Rei |
| 5 |
let évri rárt prêpér rêm rûm |
Let every heart prepare Him room |
Deixe cada coração preparar Seu quarto |
| 6 |
end révan end neitchâr sêng |
And heaven and nature sing |
E o céu e a natureza cantam |
| 7 |
end révan end neitchâr sêng |
And heaven and nature sing |
E o céu e a natureza cantam |
| 8 |
end révan end révan end neitchâr sêng |
And heaven, and heaven and nature sing |
E o céu, e o céu e a natureza cantam |
| 9 |
djói t’u zâ uârld |
Joy to the world |
Alegria ao mundo |
| 10 |
djói t’u zâ uârld ôu |
Joy to the world Oh |
Alegria ao mundo, oh |
| 11 |
djói t’u zâ uârld zâ sêiviâr rêins |
Joy to the world, the savior reigns |
Alegria ao mundo, o Salvador reina |
| 12 |
let men zér songs emplói |
Let men their songs employ |
Deixe os homens suas canções empregar |
| 13 |
uaiêl filds end flâds |
While fields and floods |
Enquanto campos e inundações |
| 14 |
róks rêlz end pleins |
Rocks, hills and plains |
Rochas, colinas e planícies |
| 15 |
rêpit zâ saunden djói |
Repeat the sounding joy |
Repita a alegria soando |
| 16 |
rêpit zâ saunden djói |
Repeat the sounding joy |
Repita a alegria soando |
| 17 |
rêpit rêpit zâ saunden djói |
Repeat, repeat the sounding joy |
Repita, repita a alegria soando |
| 18 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 19 |
(let zâ ârs ressiv râr kêng) |
(Let the earth receive her King) |
(Deixe a terra receber seu Rei) |
| 20 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 21 |
(let zâ endjâl vóices rêng) |
(Let the angel voices ring) |
(Deixe as vozes dos anjos tocarem) |
| 22 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 23 |
(let zâ men zér songs emplói) |
(Let the men their songs employ) |
(Deixe os homens suas canções empregar) |
| 24 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 25 |
(end rêpit zâ saunden djói) |
(And repeat the sounding joy) |
(E repita a alegria soando) |
| 26 |
ôu |
Ohh |
Ohh … |
| 27 |
rí rûlz zâ uârld uês trus end greis |
He rules the world with truth and grace |
Ele governa o mundo com verdade e graça |
| 28 |
end meiks zâ neixans pruv (end meiks zâ neixans pruv) |
And makes the nations prove (and makes the nations prove) |
E faz as nações provarem (e faz as nações provarem) |
| 29 |
end glóris óv rêz ráitchâsnes |
And glories of his righteousness |
E glórias de sua justiça |
| 30 |
end uandârs óv rêz lóv |
And wonders of his love |
E maravilhas do seu amor |
| 31 |
end uandârs óv rêz lóv |
And wonders of his love |
E maravilhas do seu amor |
| 32 |
end uandârs uandârs óv rêz lóv |
And wonders, wonders of his love |
E milagres, maravilhas do seu amor |
| 33 |
end uandârs uandârs óv rêz lóv |
And wonders, wonders of his love |
E milagres, maravilhas do seu amor |
| 34 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 35 |
(let zâ ârs ressiv râr kêng) |
(Let the earth receive her king) |
(Deixe a terra receber seu rei) |
| 36 |
djói t’u zâ uârld zên uí sêng |
Joy to the world then we sing |
Alegria para o mundo, então nós cantamos |
| 37 |
(let zâ endjâl vóices rêng) |
(Let the angel voices ring) |
(Deixe as vozes dos anjos tocarem) |
Facebook Comments