| 1 |
eint násên laik zâ ríâl sêng beibi |
Ain’t nothing like the real thing, baby |
Não há nada como a coisa real, amor |
| 2 |
eint násên laik zâ ríâl sêng |
Ain’t nothing like the real thing |
Não há nada como a coisa real |
| 3 |
eint násên laik zâ ríâl sêng beibi |
Ain’t nothing like the real thing, baby |
Não há nada como a coisa real, amor |
| 4 |
eint násên laik zâ ríâl sêng |
Ain’t nothing like the real thing |
Não há nada como a coisa real |
| 5 |
ai gát iór pêktchâr renguên on mai uól |
I got your picture hanging on my wall |
Eu tenho o seu retrato pendurado na minha parede |
| 6 |
bât êt kent sím t’u kam t’u mi |
But it can’t seem to come to me |
Mas parece que não pode vir a mim, |
| 7 |
uen ai kól iór neim |
When I call your name |
Quando eu chamo seu nome |
| 8 |
ai riâlaizd êts djâst a pêktchâr ên a frêim |
I realized it’s just a picture in a frame |
Eu percebi que é apenas uma imagem em um moldura |
| 9 |
ai ríd iór lérârz bât iôr nat ríâr |
I read your letters but you’re not here |
Eu li suas cartas, mas você não está aqui |
| 10 |
zêi dont mûv mi zêi dont gruv mi |
They don’t move me, they don’t groove me |
Eles não me movem, eles não me balançam |
| 11 |
laik uen ai ríâr |
Like when I hear |
Como quando eu ouço |
| 12 |
iór suít vóis uêspâren ên mai íâr |
Your sweet voice whispering in my ear |
Sua voz doce sussurrando em meu ouvido |
| 13 |
ai plei mai guêims óv fent’âssi |
I play my games of fantasy |
eu jogo meus jogos da fantasia |
| 14 |
ai pret’end ai dont si riálâri |
I pretend I don’t see reality |
Eu finjo que não vejo a realidade |
| 15 |
ai níd zâ xélt’âr óv iór arms t’u kamfârt mi |
I need the shelter of your arms to comfort me |
Eu preciso do abrigo de seus braços para me confortar |
| 16 |
ai gát sam mêmâris t’u lûk bék on |
I got some memories to look back on |
Eu tenho algumas memórias para olhar para trás |
| 17 |
zou zêi rélp mi uen iôr gon |
Though they help me when you’re gone |
Embora eles me ajudam quando você vai embora |
| 18 |
aim uél âuér |
I’m well aware |
Estou bem ciente |
| 19 |
násên ken t’eik zâ pleis óv iú biên zér |
Nothing can take the place of you being there |
Nada pode tomar o lugar de você estar lá |
| 20 |
nou ózâr saund êz kuait zâ seim éz iór neim |
No other sound is quite the same as your name |
Nenhum outro som é exatamente o mesmo que o seu nome |
| 21 |
nou t’âtch ken dju ráf éz mâtch |
No touch can do half as much |
Nenhum toque pode ter metade do impacto |
| 22 |
t’u mêik mi fíâl bérâr |
To make me feel better |
Para me fazer sentir melhor |
| 23 |
lets stêi t’âguézâr |
Let’s stay together |
Vamos ficar juntos |
| 24 |
aim sou |
I’m so |
Estou tão |
| 25 |
sou gléd uí gát zâ ríâl sêng beibi |
So glad we got the real thing, baby |
tão feliz que chegamos a coisa real, amor |
| 26 |
sou gléd uí gát zâ ríâl sêng |
So glad we got the real thing |
Portanto, fico feliz que chegamos a coisa real |
| 27 |
eint násên laik zâ ríâl sêng beibi |
Ain’t nothing like the real thing, baby |
Não há nada como a coisa real, amor |
| 28 |
eint násên laik zâ ríâl sêng |
Ain’t nothing like the real thing |
Não há nada como a coisa real |
Facebook Comments