| 1 |
ai dêdant min êt uen ai séd |
I didn’t mean it when I said |
Eu não quis dizer isso quando eu disse que |
| 2 |
ai dêdant lóv iú sou |
I didn’t love you so |
Eu não te amava tanto |
| 3 |
ai xûd rév réld on t’áit |
I should have held on tight |
Eu deveria ter te agarrado |
| 4 |
ai névâr xûd rév let iú gou |
I never should have let you go |
Eu nunca deveria ter deixado você ir |
| 5 |
ai dêdant nou násên |
I didn’t know nothing, |
Eu não sabia nada |
| 6 |
ai uóz stiupêd ai uóz fúlêsh |
I was stupid, I was foolish |
Eu fui estúpida, eu fui tola |
| 7 |
ai uóz laiên t’u maissélf |
I was lying to myself |
Eu estava mentindo pra mim mesma |
| 8 |
ai kûdent rév fézamd |
I couldn’t have fathomed |
Eu não poderia ter compreendido que |
| 9 |
ai ûd évâr bi uêzaut iór lóv |
I would ever be without your love |
Eu viveria sem o teu amor |
| 10 |
névâr êmédjend aid bi sêrên |
Never imagined I’d be sitting |
Nunca me imaginei sentada |
| 11 |
ríâr bissaid maissélf |
Here beside myself |
Aqui sozinha |
| 12 |
gués ai dêdant nou iú |
Guess I didn’t know you |
Achando que eu não te conhecia |
| 13 |
iúd gués ai dêdant nou mi |
You’d guess I didn’t know me |
Você deve achar que eu não me conheço |
| 14 |
bât ai sót ai niú évrisêng |
But I thought I knew everything |
Mas eu pensava que sabia de tudo |
| 15 |
ai névâr félt |
I never felt |
Eu nunca senti |
| 16 |
zâ fílên zét aim fílên |
The feeling that I’m feeling |
O sentimento que eu estou sentindo |
| 17 |
nau zét ai dont ríâr iór vóis |
Now that I don’t hear your voice |
Agora que eu não ouço mais a sua voz |
| 18 |
ór rév iór t’âtch end kês iór lêps |
Or have your touch and kiss your lips |
Nem sinto o seu toque, nem o beijo dos seus lábios |
| 19 |
kóz ai dont rév a tchóis |
Cause I don’t have a choice |
Porque eu não tenho escolha |
| 20 |
ôu uát ai ûdânt guêv |
Oh what I wouldn’t give |
Oh o que eu não daria |
| 21 |
t’u rév iú laiên bai mai said |
To have you lying by my side |
Pra te ter deitado ao meu lado |
| 22 |
rait ríâr kóz beibi |
Right here cause baby |
Exatamente aqui, porque, baby |
| 23 |
uen iú léft ai lóst a part óv mi |
When you left I lost a part of me |
Quando você se foi, eu perdi uma parte de mim |
| 24 |
êts st’êl sou rard t’u bêlív |
It’s still so hard to believe |
Ainda é tão difícil acreditar |
| 25 |
kam bék beibi plíz kóz |
Come back baby please cause |
Volte baby, por favor, porque |
| 26 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Nós pertencemos um ao outro |
| 27 |
ru els em ai gona lin on |
Who else am I gonna lean on |
Em quem eu poderei me encostar |
| 28 |
uen t’aims guét râf |
when times get rough |
quando os tempos se tornarem difíceis? |
| 29 |
rûz gona t’ók t’u mi on zâ fôun |
Who’s gonna talk to me on the phone |
Quem vai conversar comigo ao telefone |
| 30 |
t’êl zâ san kams âp |
Till the sun comes up |
Até o sol aparecer? |
| 31 |
rûz gona t’eik iór pleis |
Who’s gonna take your place |
Quem vai tomar seu lugar? |
| 32 |
zér eint noubári bérâr |
There ain’t nobody better |
Não há ninguém capaz |
| 33 |
ôu beibi beibi |
Oh baby baby |
Oh baby baby |
| 34 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Nós pertencemos um ao outro |
| 35 |
ai kent slíp ét nait |
I can’t sleep at night |
Eu não consigo dormir à noite |
| 36 |
uen iú ar on mai maind |
When you are on my mind |
Quando você está na minha cabeça |
| 37 |
bóbi uôméks on zâ reidiou |
Bobby Womack’s on the radio |
Bobby Womack está tocando no rádio |
| 38 |
sênguên t’u mi êf iú sênk iôr lounli nau |
Singing to me If You Think You’re Lonely Now |
Cantando pra mim: “Se você pensa que está sozinho agora” |
| 39 |
uêit a mênêt zês êz t’u díp |
Wait a minute this is too deep |
Espere um minuto, isso é tão profundo |
| 40 |
ai gára tchêindj zâ stêixan |
I gotta change the station |
Eu preciso mudar de estação |
| 41 |
sou ai tchârn zâ dáiâl traiên t’u kétch a brêik |
So I turn the dial trying to catch a break |
Então eu giro o dial, tentando dar uma parada |
| 42 |
end zên ai ríâr beibi feis |
And then I hear Babyface |
E então ouço Babyface |
| 43 |
ai ounli sênk óv iú end êts brêikên mai rárt |
I Only Think Of You and it’s breaking my heart |
“Eu só penso em você” e está magoando meu coração |
| 44 |
aim traiên t’u kíp êt t’âguézâr bât aim fólen âpart |
I’m trying to keep it together but I’m falling apart |
Estou tentando manter a cabeça, mas estou me despedaçando |
| 45 |
aim fílên ól aut óv mai élêment |
I’m feeling all out of my element |
Eu to me sentindo fora de mim |
| 46 |
srôuên sêngs kraiên traiên |
Throwing things, crying trying |
Jogando coisas, chorando, tentando |
| 47 |
t’u figuiâr aut uér zâ rél ai uent rông |
To figure out where the hell I went wrong |
Imaginar o que diabos eu fiz de errado |
| 48 |
zâ pêin rêflékted ên zês song |
The pain reflected in this song |
A dor está refletida nessa canção |
| 49 |
eint ívân ráf óv uát aim fílên ênssaid |
Ain’t even half of what I’m feeling inside |
E não é nem metade do que eu estou sentindo por dentro |
| 50 |
ai níd iú níd iú bék ên mai laif beibi |
I need you, need you back in my life baby |
Eu preciso de você, preciso de você de volta em minha vida baby |
| 51 |
uen iú léft ai lóst a part óv mi |
When you left I lost a part of me |
Quando você se foi, eu perdi uma parte de mim |
| 52 |
êts st’êl sou rard t’u bêlív |
It’s still so hard to believe |
Ainda é tão difícil acreditar |
| 53 |
kam bék beibi plíz kóz |
Come back baby please cause |
Volte baby, por favor, porque |
| 54 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Nós pertencemos um ao outro |
| 55 |
ru els em ai gona lin on uen t’aims guét râf |
Who else am I gonna lean on when times get rough |
Em quem eu poderei me encostar |
| 56 |
rûz gona t’ók t’u mi on zâ fôun |
Who’s gonna talk to me on the phone |
quando os tempos se tornarem difíceis? |
| 57 |
t’êl zâ san kams âp |
Till the sun comes up |
Quem vai conversar comigo ao telefone |
| 58 |
rûz gona t’eik iór pleis |
Who’s gonna take your place |
Até o sol aparecer? |
| 59 |
zér eint noubári bérâr |
There ain’t nobody better |
Quem vai tomar seu lugar? |
| 60 |
ôu beibi beibi |
Oh baby baby |
Não há ninguém capaz |
| 61 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Oh baby baby Nós pertencemos um ao outro |
| 62 |
uen iú léft ai lóst a part óv mi |
When you left I lost a part of me |
Quando você se foi eu perdi uma parte de mim |
| 63 |
êts st’êl sou rard t’u bêlív |
It’s still so hard to believe |
Ainda é tão difícil acreditar |
| 64 |
kam bék beibi plíz kóz |
Come back baby please cause |
Volte baby, por favor, porque |
| 65 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Nós pertencemos um ao outro |
| 66 |
ru em ai gona lin on |
Who am I gonna lean on |
Em quem eu poderei me encostar |
| 67 |
uen t’aims guét râf |
When times get rough |
Quando os tempos se tornarem difíceis? |
| 68 |
rûz gona t’ók t’u mi |
Who’s gonna talk to me |
Quem vai conversar comigo ao telefone |
| 69 |
t’êl zâ san kams âp |
Till the sun comes up |
Até o sol aparecer? |
| 70 |
rûz gona t’eik iór pleis |
Who’s gonna take your place |
Quem vai tomar seu lugar? |
| 71 |
zér eint noubári bérâr |
There ain’t nobody better |
Não há ninguém capaz |
| 72 |
ôu beibi beibi |
Oh baby baby |
Oh baby baby |
| 73 |
uí bâlong t’âguézâr |
We belong together |
Nós pertencemos um ao outro |
Facebook Comments