| 1 |
uél ai nou a sêng âbaut kantrêxan |
Well, I know a thing about contrition |
Bem, eu sei um bocado sobre arrependimento |
| 2 |
bikóz ai gát inâf t’u spér |
Because I got enough to spare |
Porque eu o tive pra dar e vender |
| 3 |
end al bi grent’en iór pârmêxan |
And I’ll be granting your permission |
E eu irei conceder sua permissão |
| 4 |
kóz iú révent gát a préar |
‘Cause you haven’t got a prayer |
Porque você nunca teve uma prece |
| 5 |
uél ai séd rêi rêi rálâlúia |
Well I said hey, hey hallelujah |
Bem, eu disse, hey, hey aleluia |
| 6 |
aim gona kam on sêng zâ prêiz |
I’m gonna come on sing the praise |
Ah bem, agora, vamos cantar o louvor |
| 7 |
end let zâ spêrêt kam on sru iá |
And let the spirit come on through ya |
Deixe o espírito vir através de você |
| 8 |
uí gát ênocens fór deis |
We got innocence for days |
Nós tivemos inocência por dias |
| 9 |
uél ai sênk aim gona bârn ên rél |
Well, I think I’m gonna burn in hell |
Bem, eu acho que eu vou queimar no inferno |
| 10 |
évribari bârn zâ rauz rait daun |
Everybody burn the house right down |
Todo mundo queime a casa agora |
| 11 |
end sei ra |
And say, ha |
E dizer, ha |
| 12 |
uát ai uana sei |
What I wanna say |
O que eu quero dizer |
| 13 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 14 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu túmulo |
| 15 |
t’él mi aim a béd men |
Tell me I’m a bad man |
Diga-me que sou um homem mau |
| 16 |
kêk mi laik a strêi |
Kick me like a stray |
Chute-me como um animal sem dono |
| 17 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 18 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu túmulo |
| 19 |
es ai en, es ai en |
S-I-N, S-I-N |
P-E-C-A-D-O, P-E-C-A-D-O |
| 20 |
es ai en, es ai en |
S-I-N, S-I-N |
P-E-C-A-D-O, P-E-C-A-D-O |
| 21 |
es ai en, es ai en |
S-I-N, S-I-N |
P-E-C-A-D-O, P-E-C-A-D-O |
| 22 |
es ai en, es ai en |
S-I-N, S-I-N |
P-E-C-A-D-O, P-E-C-A-D-O |
| 23 |
iú plei rêng âraund zâ émbiâlans |
You play ring around the ambulance |
Você cerca a ambulância |
| 24 |
uél laik iú névâr guêiv a kér |
Well like you never gave a care |
Bem, você nunca ligou |
| 25 |
sou guét zâ kuáiâr bóiz âraund iú |
So get the choir boys around you |
Então, fique com o coro de garotos ao seu redor |
| 26 |
êts a kamplêment ai suér |
It’s a compliment, I swear |
É um elogio, eu juro |
| 27 |
end ai séd échêz t’u échêz uí ól fól daun |
And I said, ashes to ashes, we all fall down |
E eu disse, cinzas para cinzas, nós todos caímos |
| 28 |
ai uana ríâr iú sêng zâ prêiz |
I wanna hear you sing the praise |
Eu quero ouvir você cantar o louvor |
| 29 |
ai séd échêz t’u échêz uí ól fól daun |
I said, ashes to ashes, we all fall down |
Eu disse, cinzas para cinzas, nós todos caímos |
| 30 |
uí gát ênocens fór deis |
We got innocence for days |
Nós tivemos inocência por dias |
| 31 |
uél ai sênk aim gona bârn ên rél |
Well, I think I’m gonna burn in hell |
Bem, eu acho que eu vou queimar no inferno |
| 32 |
évribari bârn zâ rauz rait daun |
Everybody burn the house right down |
Todo mundo queima a casa agora |
| 33 |
end sei ra |
And say, ha |
E eu digo, ha |
| 34 |
uát ai uana sei |
What I wanna say |
O que eu quero dizer |
| 35 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 36 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu túmulo |
| 37 |
t’él mi aim a béd men |
Tell me I’m a bad man |
Diga-me que sou um homem mau |
| 38 |
kêk mi laik a strêi |
Kick me like a stray |
Chute-me como um animal sem dono |
| 39 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 40 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu túmulo |
| 41 |
iú bérâr rân laik zâ dévâl |
You better run like the devil |
Melhor você correr como o diabo |
| 42 |
kóz zêr névâr gona lív iú âloun |
‘Cause they’re never gonna leave you alone |
Porque eles nunca deixarão você em paz |
| 43 |
iú bérâr raid âp ên zâ áli |
You better hide up in the alley |
Melhor você se esconder no beco |
| 44 |
kóz zêr névâr gona faind iú a roum |
‘Cause they’re never gonna find you a home |
Porque eles nunca irão encontrar uma casa para você |
| 45 |
end és zâ blâd rans daun zâ uóls |
And as the blood runs down the walls |
E como o sangue corre parede abaixo |
| 46 |
iú si mi krípên âp zís róls |
You see me creeping up these halls |
Você me vê rastejar acima desses corredores |
| 47 |
aiv bên a béd mâzâr fâkâr |
I’ve been a bad motherfucker |
Eu tenho sido um mau filho da puta |
| 48 |
t’él iór sêstâr aim ânâzâr |
Tell your sister I’m another |
Diga a sua irmã que sou outro |
| 49 |
gou gou gou |
Go Go Go |
Vá Vá Vá |
| 50 |
end ai séd sei |
And I said, say |
E eu disse, digo |
| 51 |
uát ai uana sei |
What I wanna say |
O que eu quero dizer |
| 52 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 53 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu tumulo |
| 54 |
t’él mi aim a béd men |
Tell me I’m a bad man |
Diga-me que sou um homem mau |
| 55 |
kêk mi laik a strêi |
Kick me like a stray |
Chute-me como um animal sem dono |
| 56 |
t’él mi aim en endjel |
Tell me I’m an angel |
Diga-me que sou um anjo |
| 57 |
t’eik zês t’u mai grêiv |
Take this to my grave |
Leve isso para o meu tumulo |
| 58 |
t’él mi aim a béd béd béd béd men |
Tell me I’m a bad, bad, bad, bad man |
Diga que sou um mau, mau, mau, mau homem |
| 59 |
t’él mi aim a béd béd béd béd men |
Tell me I’m a bad, bad, bad, bad man |
Diga que sou um mau, mau, mau, mau homem |
| 60 |
t’él mi aim a béd béd béd béd men |
Tell me I’m a bad, bad, bad, bad man |
Diga que sou um mau, mau, mau, mau homem |
| 61 |
t’él mi aim a béd béd béd béd men |
Tell me I’m a bad, bad, bad, bad man |
Diga que sou um mau, mau, mau, mau homem |
| 62 |
sou guét âp |
So get up |
Então acorde |
| 63 |
sou guét aut |
So get out |
Então saia |
| 64 |
es ai en, es ai en |
S-I-N, S-I-N |
P-E-C-A-D-O, P-E-C-A-D-O |
Facebook Comments