| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
a mêlian máiâls áuâr végâbond rílz |
a million miles our vagabond heels |
Um milhão de milhas nossos calcanhares vagabundo |
| 2 |
klókd âp bênís zâ klauds |
Clocked up beneath the clouds |
Cronometrou -se sob as nuvens |
| 3 |
zêr káunt’ên daun t’u xou t’aim |
They’re counting down to show time |
Eles estão em contagem regressiva para mostrar o tempo |
| 4 |
uen uí dju êt fór ríâl uês zâ krauds |
When we do it for real with the crowds |
Quando fazemos isso de verdade com as multidões |
| 5 |
ér máiâls ar ôuiên |
Air miles are owing |
Air Miles são devidos |
| 6 |
bât zêi dont kam fór fri |
But they don’t come for free |
Mas eles não vêm de graça |
| 7 |
end zêi dont guêv iú êni fór pêin |
And they don’t give you any for pain |
E eles não dão a você qualquer para a dor |
| 8 |
bât êf êts ól fór nasên |
But if it’s all for nothing |
Mas se é tudo por nada |
| 9 |
ól zâ rôud ranêns |
All the roadrunning’s |
Toda a corrida |
| 10 |
bên ên vein |
Been in vain |
Já esteve em vão |
| 11 |
zâ rêm xats kam daun laik kénan fáiâr |
The rim shots come down like cannon fire |
Os disparos de aro descer como um tiro de canhão |
| 12 |
end sândâr óff zâ uól |
And thunder off the wall |
E trovões fora da parede |
| 13 |
zérz a men ên évri kôrnâr |
There’s a man in every corner |
Há um homem em cada canto |
| 14 |
end ítch uan êz guêvên rêz ól |
And each one is giving his all |
E cada um está dando tudo de si |
| 15 |
zês êz mai fáif |
This is my fife |
Este é o meu pífano |
| 16 |
zês êz mai dram |
This is my drum |
Este é o meu tambor |
| 17 |
sou iú névâr uêl ríâr mi kamplein |
So you never will hear me complain |
Então, você nunca vai me ouvir queixar-se |
| 18 |
end êf êts ól fór nasên |
And if it’s all for nothing |
E se é tudo por nada |
| 19 |
ól zâ rôud ranêns |
All the roadrunning’s |
Toda a corrida |
| 20 |
bên ên vein |
Been in vain |
Já esteve em vão |
| 21 |
ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning |
Toda a corrida |
| 22 |
ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning |
Toda a corrida |
| 23 |
uél êf iôr enklaind |
Well if you’re inclined |
Bem, se você está inclinado |
| 24 |
t’u gou âp on zâ uól |
To go up on the wall |
Para subir na parede |
| 25 |
êt ken ounli bi fést end rai |
It can only be fast and high |
Ela só pode ser rápida e de alta |
| 26 |
end zôuz ru dont laik zâ dêindjâr |
And those who don’t like the danger |
E aqueles que não gostam do perigo |
| 27 |
sûn faind samsên dêfârent t’u trai |
Soon find something different to try |
Logo encontrar algo diferente para tentar |
| 28 |
uen zérz ounli a renguen ên iór íarz |
When there’s only a ringing in your ears |
Quando há apenas um zumbido nos ouvidos |
| 29 |
end en ékôu daun mêmârí lêin |
And an echo down memory lane |
E um eco pela estrada da memória |
| 30 |
bât êf êts ól fór nasên |
But if it’s all for nothing |
Mas se é tudo por nada |
| 31 |
ól zâ rôud ranêns |
All the roadrunning’s |
Toda a corrida |
| 32 |
bên ên vein |
Been in vain |
Já esteve em vão |
| 33 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
| 34 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
| 35 |
zâ xous pékên âp |
The show’s packing up |
O show está arrumando |
| 36 |
ai sêt end uátch zâ kânvói |
I sit and watch the convoy |
Eu sento e olho o comboio |
| 37 |
lívên t’aun |
Leaving town |
deixando a cidade |
| 38 |
zérz nou prêt’endên aim nat a fûl, |
There’s no pretending I’m not a fool, |
Não há fingindo que não sou um tolo, |
| 39 |
fór raidên âraund end âraund |
For riding around and around |
Para andar e ao redor |
| 40 |
laik zâ pêktchârz iú kíp óv iór old uól óv dés |
Like the pictures you keep of your old wall of death |
Como as imagens que você mantenha de sua antiga muralha da morte |
| 41 |
iú xôud mi uan t’aim on zâ plêin |
You showed me one time on the plane |
Você me mostrou uma vez no avião |
| 42 |
bât êf êts ól fór nasên |
But if it’s all for nothing |
Mas se é tudo por nada |
| 43 |
ól zâ rôud ranêns |
All the roadrunning’s |
Toda a corrida |
| 44 |
bên ên vein |
Been in vain |
Já esteve em vão |
| 45 |
a mêlian máiâls óv végâbond skai |
a million miles of vagabond sky |
Um milhão de quilômetros de céu vagabundo |
| 46 |
klókd âp âbâv zâ klauds |
Clocked up above the clouds |
Cronometrou -se acima das nuvens |
| 47 |
aim st’êl iór men fór zâ rôumen |
I’m still your man for the roaming |
Eu ainda sou o seu homem para o móvel |
| 48 |
fór és long és zérz rôumen âlaud |
For as long as there’s roaming allowed |
Por enquanto não está em roaming permitido |
| 49 |
zérâl bi a ráidâr |
There’ll be a rider |
Haverá um piloto |
| 50 |
end zérâl bi a uól |
And there’ll be a wall |
E haverá uma parede |
| 51 |
és long és zâ drímâr rimeins |
As long as the dreamer remains |
Enquanto o sonhador permanece |
| 52 |
end êf êts ól fór nasên |
And if it’s all for nothing |
E se é tudo por nada |
| 53 |
ól zâ rôud ranêns |
All the roadrunning’s |
Todo a corrida |
| 54 |
bên ên vein |
Been in vain |
Já esteve em vão |
| 55 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
| 56 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
| 57 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
| 58 |
ól zâ rôud ranên, ól zâ rôud ranên |
All the roadrunning, all the roadrunning |
Toda a corrida, todo a corrida |
Facebook Comments