| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
on zâ fârst part óv zâ djârni |
On the first part of the journey |
Na primeira parte da jornada |
| 2 |
ai uóz lûkên ét ól zâ laif |
I was looking at all the life |
Eu estava olhando para toda a vida |
| 3 |
zér uâr plents end bârds end róks end sêngs |
There were plants and birds and rocks and things |
Havia plantas, pássaros, pedras e coisas |
| 4 |
zér uóz send end rêlz end rêngs |
There was sand and hills and rings |
Havia areia, montanhas e anéis |
| 5 |
zâ fârst sêng ai mét uóz a flai uês a bâz |
The first thing I met was a fly with a buzz |
a primeira coisa que eu encontrei foi uma mosca voando |
| 6 |
end zâ skai uês nou klauds |
And the sky with no clouds |
E o céu sem nuvens |
| 7 |
zâ rít uóz rót end zâ graund uóz drai |
The heat was hot and the ground was dry |
O calor estava quente e o chão estava seco |
| 8 |
bât zâ ér uóz fûl óv saund |
But the air was full of sound |
Mas o ar estava cheio de som |
| 9 |
aiv bên sru zâ dézârt on a rôrs uês nou neim |
I’ve been through the desert on a horse with no name |
Eu atravessei o deserto num cavalo sem nome |
| 10 |
êt félt gûd t’u bi aut óv zâ rein |
It felt good to be out of the rain |
Foi bom sair da chuva |
| 11 |
ên zâ dézârt iú ken rimembâr iór neim |
In the desert you can remember your name |
No deserto você pode se lembrar do seu nome |
| 12 |
kóz zér eint nou uan fór t’u guêv iú nou pêin |
Cause there ain’t no one for to give you no pain |
Porque lá não há ninguém para te aborrecer |
| 13 |
la, la |
La, la |
La, la |
| 14 |
áft’âr t’u deis ên zâ dézârt san |
After two days in the desert sun |
Depois de dois dias sob o sol do deserto |
| 15 |
mai skên bêguen t’u tchârn réd |
My skin began to turn red |
Minha pele começou a ficar vermelha |
| 16 |
áft’âr srí deis ên zâ dézârt fan |
After three days in the desert fun |
Depois de três dias na alegria do deserto |
| 17 |
ai uóz lûkên ét a rêvâr béd |
I was looking at a river bed |
Eu estava olhando para um leito de rio |
| 18 |
end zâ stóri êt t’old óv a rêvâr zét flôud |
And the story it told of a river that flowed |
E a história que ele contou sobre um rio que corria |
| 19 |
meid mi sed t’u sênk êt uóz déd |
Made me sad to think it was dead |
Deixou-me triste em pensar que ele estava morto |
| 20 |
iú si aiv bên sru zâ dézârt |
You see I’ve been through the desert |
Veja, eu atravessei o deserto |
| 21 |
on a rôrs uês nou neim |
on a horse with no name |
num cavalo sem nome |
| 22 |
êt félt gûd t’u bi aut óv zâ rein |
It felt good to be out of the rain |
Foi bom sair da chuva |
| 23 |
ên zâ dézârt iú ken rimembâr iór neim |
In the desert you can remember your name |
No deserto você pode se lembrar do seu nome |
| 24 |
kóz zér eint nou uan fór t’u guêv iú nou pêin |
Cause there ain’t no one for to give you no pain |
Porque lá não há ninguém para te aborrecer |
| 25 |
la, la |
La, la |
La, la |
| 26 |
áft’âr nain deis ai let zâ rôrs rân fri |
After nine days I let the horse run free |
Depois de nove dias eu libertei o cavalo |
| 27 |
kóz zâ dézârt réd t’ârnd t’u si |
Cause the desert had turned to sea |
Porque o deserto tinha virado mar |
| 28 |
zér uâr plents end bârds end róks end sêngs |
There were plants and birds and rocks and things |
Havia plantas, pássaros, pedras e coisas |
| 29 |
zér uóz send end rêlz end rêngs |
there was sand and hills and rings |
Havia areia, montanhas e anéis |
| 30 |
zâ ôuxan êz a dézârt uês êts laif andârgraund |
The ocean is a desert with it’s life underground |
O oceano é um deserto com a vida submersa |
| 31 |
end a pârfekt dêsgaiz âbâv |
And a perfect disguise above |
E um disfarce perfeito por cima |
| 32 |
andâr zâ sêris lais a rárt meid óv graund |
Under the cities lies a heart made of ground |
Sob as cidades há um coração feito de chão |
| 33 |
bât zâ ríumans uêl guêv nou lóv |
But the humans will give no love |
Mas os humanos não darão nenhum amor |
| 34 |
iú si aiv bên sru zâ dézârt |
You see I’ve been through the desert |
Veja, eu atravessei o deserto |
| 35 |
on a rôrs uês nou neim |
on a horse with no name |
num cavalo sem nome |
| 36 |
êt félt gûd t’u bi aut óv zâ rein |
It felt good to be out of the rain |
Foi bom sair da chuva |
| 37 |
ên zâ dézârt iú ken rimembâr iór neim |
In the desert you can remember your name |
No deserto você pode se lembrar do seu nome |
| 38 |
kóz zér eint nou uan fór t’u guêv iú nou pêin |
Cause there ain’t no one for to give you no pain |
Porque lá não há ninguém para te aborrecer |
| 39 |
la, la |
La, la |
La, la |
Facebook Comments