| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
iú sei uêâr bôus lêrâl pípâl |
You say we’re both little people |
Você diz que somos pequenas pessoas |
| 2 |
end iú laik êt zét uêi |
and you like it that way |
e você gosta assim |
| 3 |
bât ên t’aim aim gona pût zês bári t’u xeim |
But in time I’m gonna put this body to shame |
Mas na hora certa farei com que esse corpo tome vergonha |
| 4 |
(end grôu old) |
(and grow old) |
(e envelheça) |
| 5 |
uér a sút laik mai old men |
Where a suit like my old man |
Onde eu me visto como o meu velho |
| 6 |
pék âp ól mai sêngs end guét mai és áurâ t’aun |
Pack up all my things and get my ass outta town |
Junto todas as minhas coisas e tiro meu rabo dessa cidade |
| 7 |
uív gát êt gûd |
We’ve got it good |
Nós captamos isso bem |
| 8 |
uézâr iú laik zês t’aun ór nat |
Whether you like this town or not |
Se você gosta ou não dessa cidade |
| 9 |
ai nou êts smól bât uês a bêg réd |
I know it’s small but with a big head |
Eu sei, é pequena, mas com uma cabeça grande |
| 10 |
êts baund t’u guét rót |
it’s bound to get hot |
É condicionada a ficar quente |
| 11 |
ên zâ sâmâr |
In the summer |
No verão |
| 12 |
bât zâ sâmâr êz a bamâr |
But the summer is a bummer |
Mas o verão é uma chatice |
| 13 |
êf iú kent lív |
If you can’t leave |
Se você não pode deixar |
| 14 |
zês pâsérêk êkskíuz fór a t’aun |
This pathetic excuse for a town |
Essa desculpa patética para uma cidade |
| 15 |
zét rôlds ól iór mêmâris |
That holds all your memories |
Que guarda todas suas memórias |
| 16 |
a laif t’aim óv krâshes end iór brouken dríms |
a lifetime of crushes and your broken dreams |
Uma vida de quedas e seus sonhos destruídos |
| 17 |
t’u bi êniuér bât ríâr |
To be anywhere but here |
De estar em qualquer lugar menos aqui |
| 18 |
bât beibi êniuér êz âuêi from mi |
But baby anywhere is away from me |
Mas, amor, qualquer lugar é longe de mim |
| 19 |
êf iú gát êt ól figârd aut |
If you got it all figured out |
Se você já tem tudo planejado |
| 20 |
zân uát êz zér t’u xaut âbaut |
Then what is there to shout about |
Então sobre o que se poderia berrar? |
| 21 |
zês mêd uést t’aun êz gona mês iú |
This Midwest town is gonna miss you |
Essa cidade do meio-oeste vai sentir sua falta |
| 22 |
djâst gou arréd end uârk êt aut |
Just go ahead and work it out |
Apenas vá em frente e faça dar certo |
| 23 |
bât fârst kam on end let êt aut |
But first come on and let it out |
Mas primeiro venha e se solte |
| 24 |
skrím êt xaut end t’él évribari zét iôr gona lív |
Scream it shout and tell everybody that you’re gonna leave |
Berre, esbraveje, conte para todos que você vai partir |
| 25 |
ên âbaut uan íâr iú rév êt ól figârd aut |
In about one year you’ll have it all figured out |
Em mais ou menos um ano você vai ter tudo planejado |
| 26 |
zís bêg sêri dríms ar uát iôr âbaut |
These big city dreams are what you’re about |
Esses sonhos de cidade grande são a sua cara |
| 27 |
uókên laik streindjârs âmong zís stêits |
Walking like strangers among these states |
Andando como estranhos no meio desses estados |
| 28 |
ounli t’aim uêl t’él rau long ai ken uêit |
Only time will tell how long I can wait |
Somente o tempo vai dizer quanto eu posso esperar |
| 29 |
uív gát êt gûd |
We’ve got it good |
Nós captamos isso bem |
| 30 |
uézâr iú laik zês t’aun ór nat |
Whether you like this town or not |
Se você gosta ou não dessa cidade |
| 31 |
ai nou êts smól bât uês a bêg réd |
I know it’s small but with a big head |
Eu sei, é pequena mas com uma cabeça grande |
| 32 |
êts baund t’u guét rót |
it’s bound to get hot |
É condicionada a ficar quente |
| 33 |
ên zâ sâmâr |
In the summer |
No verão |
| 34 |
bât zâ sâmâr êz a bamâr |
But the summer is a bummer |
Mas o verão é uma chatice |
| 35 |
êf iú kent lív |
If you can’t leave |
Se você não pode deixar |
| 36 |
zês pâsérêk êkskíuz fór a t’aun |
This pathetic excuse for a town |
Essa desculpa patética para uma cidade |
| 37 |
zét rôlds ól iór mêmâris |
That holds all your memories |
Que guarda todas suas memórias |
| 38 |
a laif t’aim óv krâshes end iór brouken dríms |
a lifetime of crushes and your broken dreams |
Uma vida de quedas e seus sonhos destruídos |
| 39 |
t’u bi êniuér bât ríâr |
To be anywhere but here |
De estar em qualquer lugar menos aqui |
| 40 |
bât beibi êniuér êz âuêi from mi |
But baby anywhere is away from me |
Mas, amor, qualquer lugar é longe de mim |
| 41 |
êf iú gát êt ól figârd aut |
If you got it all figured out |
Se você já tem tudo planejado |
| 42 |
zân uát êz zér t’u xaut âbaut |
Then what is there to shout about |
Então sobre o que se poderia berrar? |
| 43 |
zês mêd uést t’aun êz gona mês iú |
This Midwest town is gonna miss you |
Essa cidade do meio-oeste vai sentir sua falta |
| 44 |
djâst gou arréd end uârk êt aut |
Just go ahead and work it out |
Apenas vá em frente e faça dar certo |
| 45 |
bât fârst kam on end let êt aut |
But first come on and let it out |
Mas primeiro venha e se solte |
| 46 |
skrím êt xaut end t’él évribari zét iôr gona lív |
Scream it shout and tell everybody that you’re gonna leave |
Berre, esbraveje, conte para todos que você vai partir |
| 47 |
mi âguén ou sou kéjuâli |
Me again oh so casually |
Eu de novo, oh, tão casualmente |
| 48 |
ûd iú t’eik zâ rêt fór mi ór zâ roum tim |
Would you take the hit for me or the home team |
“Você está pegando a estrada por mim ou pelo time local? “ |
| 49 |
êf iú gát êt ól figârd aut |
If you got it all figured out |
Se você já tem tudo planejado |
| 50 |
zân uát êz zér t’u xaut âbaut |
Then what is there to shout about |
Então sobre o que se poderia berrar? |
| 51 |
zês mêd uést t’aun êz gona mês iú |
This Midwest town is gonna miss you |
Essa cidade do meio-oeste vai sentir sua falta |
Facebook Comments