| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
uêâr kâmen bék zân uês ânâzâr bam trék |
we’re coming back then with another bombtrack |
Voltando com uma outra ameaça de bomba |
| 2 |
sênk iá nou uát êts ól âbaut |
Think ya know what it’s all about |
Pensa que sabe tudo |
| 3 |
rêi iôu, sou tchék zês aut |
Hey yo, so check this out |
Então você, dê uma olhada |
| 4 |
nou iór énâmi |
Know your enemy |
Conheça seu inimigo |
| 5 |
kam on |
Come on |
Vamos |
| 6 |
bórn uês inssait end a reizd fêst |
Born with insight and a raised fist |
Nascido com percepção e um punho erguido |
| 7 |
a uêtnâs t’u zâ slêt rêst, zéts uês |
a witness to the slit wrist, that’s with |
Uma testemunha para a fenda no pulso |
| 8 |
és uí mûv ênt’u náinti t’u |
As we move into ’92 |
Enquanto nos movíamos em 92 |
| 9 |
st’êl ên a rûm uês aut a víu |
Still in a room without a view |
Ainda que numa sala sem visão |
| 10 |
iá gát t’u nou |
Ya got to know |
Você tem que saber |
| 11 |
iá gát t’u nou |
Ya got to know |
Você tem que saber |
| 12 |
zét uen ai sei gou, gou, gou |
That when I say go, go, go |
Que quando eu digo, vai, vai, vai |
| 13 |
emp âp end emplêfai |
Amp up and amplify |
Aumentar e ampliar |
| 14 |
dêfai |
Defy |
Desafinar |
| 15 |
aim a brózâr uês a fíuriâs maind |
I’m a brother with a furious mind |
Eu sou um mano com uma mente furiosa |
| 16 |
ék xan mâst bi t’eikên |
Action must be taken |
ação tem que ser tomada |
| 17 |
uí dont níd zâ kí |
We don’t need the key |
Nós não precisamos da chave |
| 18 |
uíl brêik ên |
We’ll break in |
Nós vamos arrombar |
| 19 |
samsên mâst bi dan |
Something must be done |
Algo tem que ser feito |
| 20 |
âbaut vendjans, a bédj end a gân |
About vengeance, a badge and a gun |
Sobre a vingança, um distintivo e uma arma |
| 21 |
kóz al rêp zâ maik |
Cause I’ll rip the mic |
Por que eu vou rasgar o microfone |
| 22 |
rêp zâ stêidj, rêp zâ sêstam |
rip the stage, rip the system |
rasgar o palco, rasgar o sistema |
| 23 |
ai uóz bórn t’u reidj âguenst em |
I was born to rage against ‘em |
Eu nasci com raiva contra eles |
| 24 |
fêst ên iá feis, ên zâ pleis |
Fist in ya face, in the place |
Punho na sua cara, no lugar |
| 25 |
end al dróp zâ stáiêl klíarlí |
And I’ll drop the style clearly |
E eu vou largar o estilo claramente |
| 26 |
nou iór énâmi |
Know your enemy |
Conheça seu inimigo |
| 27 |
nou iór énâmi |
Know your enemy |
Conheça seu inimigo |
| 28 |
rêi iôu, end dêk uês zês |
Hey yo, and dick with this |
Hey você, brinque com isso |
| 29 |
uârd êz bórn |
Word is born |
a palavra nasceu |
| 30 |
fait zâ uór, fâk zâ nórm |
Fight the war, fuck the norm |
Lute a guerra, danem-se as regras |
| 31 |
nau ai gát nou pêixans |
Now I got no patience |
Agora eu não tenho paciência |
| 32 |
sou sêk óv kamplêissens |
So sick of complacence |
Tão cansado de confiança |
| 33 |
uês zâ di zâ i zâ éf zâ ai zâ êi zâ en zâ si zâ i |
With the D the E the F the I the A the N the C the E |
Com o D E S A C A T O |
| 34 |
maind óv a revâluxânéri |
Mind of a revolutionary |
Mente de um revolucionário |
| 35 |
sou klíâr zâ lêin |
So clear the lane |
Então limpe o beco |
| 36 |
zâ fêngâr t’u zâ lend óv zâ tcheins |
The finger to the land of the chains |
Um toque para a terra das correntes |
| 37 |
uát |
What? |
O que? |
| 38 |
zâ lend óv zâ fri |
The land of the free? |
a terra de liberdade? |
| 39 |
ruévâr t’old iú zét êz iór énâmi |
Whoever told you that is your enemy |
Quem te contou isso é seu inimigo |
| 40 |
nau samsên mâst bi dan |
Now something must be done |
Agora algo tem que ser feito |
| 41 |
âbaut vendjans, a bédj end a gân |
About vengeance, a badge and a gun |
Sobre a vingança, um distintivo e uma arma |
| 42 |
kóz al rêp zâ maik |
Cause I’ll rip the mic |
Por que eu vou rasgar o microfone |
| 43 |
rêp zâ stêidj, rêp zâ sêstam |
rip the stage, rip the system |
rasgar o palco, rasgar o sistema |
| 44 |
ai uóz bórn t’u reidj âguenst em |
I was born to rage against ‘em |
Eu nasci com raiva contra eles |
| 45 |
nau ék xan mâst bi t’eikên |
Now action must be taken |
Agora ação tem que ser tomada |
| 46 |
uí dont níd zâ kí |
We don’t need the key |
Nós não precisamos da chaves |
| 47 |
uíl brêik ên |
We’ll break in |
Nós vamos arrombar |
| 48 |
aiv gát nou pêixans nau |
I’ve got no patience now |
Eu não tenho paciência agora |
| 49 |
sou sêk óv kamplêissens nau |
So sick of complacence now |
Tão cansado de confiança |
| 50 |
aiv gát nou pêixans nau |
I’ve got no patience now |
Eu não tenho paciência agora |
| 51 |
sou sêk óv kamplêissens nau |
So sick of complacence now |
Tão cansado de confiança |
| 52 |
sêk óv, sêk óv, sêk óv, sêk óv iú |
Sick of, sick of, sick of, sick of you |
Cansado de cansado de cansado de cansado de você |
| 53 |
t’aim réz kam t’u pêi |
Time has come to pay |
O tempo para pagar chegou |
| 54 |
nou iór énâmi |
Know your enemy |
Conheça seu inimigo |
| 55 |
kam on |
Come on |
Vamos lá |
| 56 |
iés ai nou mai énâmis |
Yes I know my enemies |
Sim eu conheço meus inimigos |
| 57 |
zer zâ títchârs |
They’re the teachers |
São os professores |
| 58 |
ru t’ót mi t’u fait mi |
who taught me to fight me |
que me ensinaram a lutar contra mim mesmo |
| 59 |
kamprâmaiz |
Compromise |
Acordo |
| 60 |
kanfórmâti |
conformity |
Comformidade |
| 61 |
âssêmêlêixan |
assimilation |
Assimilação |
| 62 |
sâbmêxan |
submission |
obediência |
| 63 |
êgnârâns |
ignorance |
Ignorância |
| 64 |
rêpókrâssi |
hypocrisy |
Hipocrisia |
| 65 |
brutálâri |
brutality |
Brutalidade |
| 66 |
zâ élit |
the elite |
a elite |
| 67 |
ól óv uítch ar amérêken dríms |
All of which are American dreams |
Todos esses são sonhos americanos |
| 68 |
ól óv uítch ar amérêken dríms |
All of which are American dreams |
Todos esses são sonhos americanos |
| 69 |
ól óv uítch ar amérêken dríms |
All of which are American dreams |
Todos esses são sonhos americanos |
| 70 |
ól óv uítch ar amérêken dríms |
All of which are American dreams |
Todos esses são sonhos americanos |
Facebook Comments