| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
zâ uór uóz ôuvâr end zâ spêrêt brouken |
The war was over and the spirit broken |
a guerra acabou e o espírito foi quebrado |
| 2 |
zâ rêlz uâr smôukên és zâ men uêsdru |
The hills were smoking as the men withdrew |
As colinas foram fumando como os homens se retiraram |
| 3 |
uí stûd on zâ klêfs |
We stood on the cliffs |
Ficamos nos penhascos |
| 4 |
ou, end uátcht zâ xêps |
Oh, and watched the ships |
Ah, e viu os navios |
| 5 |
slouli sênkên t’u zér rândeivu |
Slowly sinking to their rendezvous |
afundando lentamente ao seu encontro |
| 6 |
zêi saind a trit’i end áuâr rôums uâr t’eikên |
They signed a treaty and our homes were taken |
Eles assinaram um tratado e as nossas casas foram tomadas |
| 7 |
lóvd uans fór seiken |
Loved ones forsaken |
Entes queridos abandonado |
| 8 |
zêi dêdant guêv a dem |
They didn’t give a damn |
Eles não dão a mínima |
| 9 |
traiên t’u reiz a fémâli |
Trying to raise a family |
Tentando criar uma família |
| 10 |
end âp zâ énâmi |
End up the enemy |
Acabar o inimigo |
| 11 |
ôuvâr uát uent daun on zâ pleins óv eibrârrem |
Over what went down on the plains of Abraham |
Sobre o que se passou nas planícies de Abraham |
| 12 |
âkêidian drêft ûd |
Acadian driftwood |
troncos Acadian |
| 13 |
djêpssi t’êl uênd |
Gypsy tail wind |
vento de cauda cigano |
| 14 |
zêi kól mai roum zâ lend óv snou |
They call my home the land of snow |
Eles chamam a minha casa na terra de neve |
| 15 |
kâneidian kôld frant mûvên ên |
Canadian cold front moving in |
frente fria canadense movendo dentro |
| 16 |
uát a uêi t’u raid |
What a way to ride |
Que maneira de montar |
| 17 |
uát a uêi t’u gou |
what a way to go |
que uma maneira de ir |
| 18 |
sêilên aut óv zâ gâlf rédên fór seint piér |
Sailing out of the gulf heading for Saint Pierre |
Saindo do Golfo e indo para Saint Pierre |
| 19 |
nasên t’u dêklér |
Nothing to declare |
Nada a declarar |
| 20 |
évrisêng uí réd uóz gon |
everything we had was gone |
Tudo o que tínhamos foi embora |
| 21 |
brouk daun âlóng zâ kôust |
Broke down along the coast |
Quebrado, ao longo da costa |
| 22 |
bât uát rârt zâ moust |
But what hurt the most |
Mas o que os mais prejudicados |
| 23 |
uen zâ pípâl zér séd |
When the people there said |
Quando as pessoas de lá disse |
| 24 |
iú bérâr mûv on |
You better move on |
É melhor você seguir em frente |
| 25 |
âkêidian drêft ûd |
Acadian driftwood |
troncos Acadian |
| 26 |
djêpssi t’êl uênd |
Gypsy tail wind |
vento de cauda cigano |
| 27 |
zêi kól mai roum zâ lend óv snou |
They call my home the land of snow |
Eles chamam a minha casa na terra de neve |
| 28 |
kâneidian kôld frant mûvên ên |
Canadian cold front moving in |
frente fria canadense movendo dentro |
| 29 |
uát a uêi t’u raid |
What a way to ride |
Que maneira de montar |
| 30 |
uát a uêi t’u gou |
what a way to go |
que uma maneira de ir |
| 31 |
aiv uârkt ên zâ filds daun ên niú orlins |
I’ve worked in the fields down in New Orleans |
Eu trabalhei nos campos em New Orleans |
| 32 |
êt uóz évâr grin âp ânt’êl zâ flâds |
It was ever green up until the floods |
Foi sempre verde até as enchentes |
| 33 |
iú kûd kól êt en ôuman |
You could call it an omen |
Você poderia chamá-lo de um presságio |
| 34 |
points iá uér iôr gouên |
Points ya where you’re going |
Pontos ya onde você está indo |
| 35 |
sét mai kampâs nórs |
Set my compass north |
Definir a minha bússola para o norte |
| 36 |
ai gát uênt’âr ên mai blâd |
I got winter in my blood |
eu tenho o inverno no meu sangue |
| 37 |
âkêidian drêft ûd |
Acadian driftwood |
troncos Acadian |
| 38 |
djêpssi t’êl uênd |
Gypsy tail wind |
vento de cauda cigano |
| 39 |
zêi kól mai roum zâ lend óv snou |
They call my home the land of snow |
Eles chamam a minha casa na terra de neve |
| 40 |
kâneidian kôld frant mûvên ên |
Canadian cold front moving in |
frente fria canadense movendo dentro |
| 41 |
uát a uêi t’u raid |
What a way to ride |
Que maneira de montar |
| 42 |
uát a uêi t’u gou |
what a way to go |
que uma maneira de ir |
| 43 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
| 44 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
| 45 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
| 46 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
| 47 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
| 48 |
J’arrive, Acadie* |
J’arrive, Acadie |
J’arrive, Acadie |
Facebook Comments