| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
és zâ snou flais |
As the snow flies |
Enquanto a neve cai |
| 2 |
on a kôld end grêi xicagôu mórnên |
On a cold and gray Chicago morning |
Em uma fria e cinza manhã de Chicago |
| 3 |
a pûr lêrâl beibi tcháiâld êz bórn |
a poor little baby child is born |
Uma pobre criancinha nasce |
| 4 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 5 |
end rêz mama krais |
And his mama cries |
E sua mãe chora |
| 6 |
kóz êf zérz uan sêng zét xi dont níd |
Cause if there’s one thing that she don’t need |
Porque se existe uma coisa de que ela não precisa |
| 7 |
êts ânâzâr rângri maus t’u fid |
It’s another hungry mouth to feed |
É de outra boca faminta para alimentar |
| 8 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 9 |
pípâl, dont iú andârstend |
People, don’t you understand |
Então pessoas, vocês não entendem |
| 10 |
zâ tcháiâld níds a rélpen rend |
The child needs a helping hand |
Que a criança precisa de uma mão solidária? |
| 11 |
ór ril grôu t’u bi en engri iang mensam dei |
Or he’ll grow to be an angry young man some day |
Ou ela crescerá para ser um jovem homem faminto algum dia |
| 12 |
t’eik a lûk ét iú end mi, |
Take a look at you and me, |
Dê uma olhada em você e em mim |
| 13 |
ar uí t’u blaind t’u si, |
Are we too blind to see, |
Nós estamos tão cegos para enxergar? |
| 14 |
dju uí sêmpli tchârn áuâr réds |
Do we simply turn our heads |
Nós simplesmente viramos nossas caras |
| 15 |
end lûk zâ ózâr uêi |
And look the other way |
E olhamos o outro lado? |
| 16 |
uél zâ uârld tchârns |
Well the world turns |
Bem, o mundo gira |
| 17 |
end a rângri lêrâl bói uês a râni nouz |
And a hungry little boy with a runny nose |
E um pobre pequeno garoto com um nariz escorrendo |
| 18 |
plêis ên zâ strít és zâ kôld uêndblous |
Plays in the street as the cold wind blows |
Toca na rua enquanto o vento frio sopra |
| 19 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 20 |
end rêz rangâr bârnz |
And his hunger burns |
E sua fome aperta |
| 21 |
sou rí stárts t’u rôum zâ stríts ét nait |
So he starts to roam the streets at night |
Então ele começa a vagar nas ruas à noite |
| 22 |
end rí lârns rau t’u st’íl |
And he learns how to steal |
E ele aprende como roubar |
| 23 |
end rí lârns rau t’u fait |
And he learns how to fight |
E ele aprende como lutar |
| 24 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 25 |
zân uan nait ên déspârêixan |
Then one night in desperation |
Então uma noite em desespero |
| 26 |
a iang men brêiks âuêi |
a young man breaks away |
Um jovem homem desaparece |
| 27 |
rí baiz a gân, stils a kar |
He buys a gun, steals a car |
Ele compra uma arma, rouba um carro |
| 28 |
trais t’u rân, bât rí dont guét far |
Tries to run, but he don’t get far |
tenta fugir mas ele não chega longe |
| 29 |
end rêz mama krais |
And his mama cries |
E sua mãe chora |
| 30 |
és a kraud guézârz raund en engri iang men |
As a crowd gathers ‘round an angry young man |
Como uma multidão se junta em volta de um irritado jovem homem |
| 31 |
feis daun on zâ strít uês a gân ên rêz rend |
Face down on the street with a gun in his hand |
Caído na rua com uma arma em suas mãos |
| 32 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 33 |
és râr iang men dais |
As her young man dies, |
Enquanto seu jovem homem morre |
| 34 |
on a kôld end grêi xicagôu mórnên |
On a cold and gray Chicago morning |
Em uma fria e cinza manhã de Chicago |
| 35 |
ânâzâr lêrâl beibi tcháiâld êz bórn |
Another little baby child is born |
Outro pobre pequeno bebê uma criança nasce |
| 36 |
ên zâ guêtôu |
In the ghetto |
No Gueto |
| 37 |
és rêz mama krais |
As his mama cries |
Enquanto sua mãe chora |
Facebook Comments