| N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
| 1 |
brêikên ên a suét, laik a bam sret |
Breaking in a sweat, like a bomb threat |
Pingando de suor, como uma ameaça de bomba |
| 2 |
ríârz iór siluét fêidên aut |
Here’s your silhouette fading out |
Aqui está sua silhueta se apagando |
| 3 |
nasên léft t’u lûs, dét’âneit zâ fiúz |
Nothing left to lose, detonate the fuse |
Nada a perder, detonar o fusível |
| 4 |
ânâzâr brêik ên zês blou aut |
Another break in this blow out |
Outro término nessa farra |
| 5 |
eint êt bíurêfâl sou âníujuâl |
Ain’t it beautiful? So unusual? |
Não é lindo? Tão inusitado? |
| 6 |
laifs a gués end êts ranên aut |
Life’s a guess and it’s running out |
a vida é adivinhação e está acabando |
| 7 |
lêven a klixêi, gona siz zâ dei |
Living a cliché, gonna seize the day |
Vivendo num clichê, vamos aproveitar o dia |
| 8 |
bórâl rókêts t’u sélâbrêit |
Bottle rockets to celebrate |
Foguetes de garrafa para comemorar |
| 9 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
| 10 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
| 11 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
| 12 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
| 13 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
| 14 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
| 15 |
a blênk óv en ai, bérli skrêipen bai |
a blink of an eye, barely scraping by |
Um piscar de olhos, mal ganhando o suficiente para viver |
| 16 |
dómêneited bai péssâr bais |
Dominated by passer-bys |
Dominados por ignorantes |
| 17 |
fílên aut óv lâk, uen zâ tréfêks stâk |
Feeling out of luck, when the traffic’s stuck |
Sentindo-se sem sorte quando o trânsito para |
| 18 |
end iôr fílên sou léft bêrraind |
And you’re feeling so left behind |
E você se sente tão deslocado |
| 19 |
guérên óff a bendj, guét a sékand uênd |
Getting off a binge, get a second wind |
Saindo da bebedeira, tem a energia revigorada |
| 20 |
ânâzâr prómês t’u mêik a tcheindj |
Another promise to make a change |
Outra promessa para mudar |
| 21 |
gát a brouken ueng, ríâr zâ endjel sêng |
Got a broken wing, hear the angel sing |
Tem uma asa quebrada, ouve um anjo cantar |
| 22 |
uen zâ sêngâl êz aut óv rendj |
When the single is out of range |
Quando o sinal é fora do comum |
| 23 |
eint êt streindj |
Ain’t it strange? |
Não é estranho? |
| 24 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
| 25 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
| 26 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
| 27 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
| 28 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
| 29 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
| 30 |
mêiken a lêven, mêiken a kêlên |
Making a living, making a killing |
Ganhando a vida, ganhando a morte |
| 31 |
uáts uôrs fârguêven a lai |
What’s worth forgiving? a lie? |
O que vale a pena perdoar? Uma mentira? |
| 32 |
karpe diem, a bét’âl krai |
Carpe diem, a battle cry |
Carpe Diem, um grito de guerra |
| 33 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
| 34 |
ésk fór rízan end nou riplai |
Ask for reason and no reply |
Pergunte por uma razão e não há resposta |
| 35 |
ar uí ól t’u iang t’u dai |
Are we all too young to die? |
Somos todos muito jovens para morrer |
Facebook Comments