N° |
Como se canta |
Letra Original |
Tradução |
1 |
uen ai rârd zét iú daid |
When I heard that you died |
Quando eu soube que você morreu |
2 |
ai uóz stébd ênssaid |
I was stabbed inside |
Eu fui apunhalada por dentro |
3 |
al névâr bi zâ seim âguén |
I’ll never be the same again |
Eu nunca serei a mesma novamente |
4 |
aiv lóst a streindjâr |
I’ve lost a stranger |
Eu perdi uma desconhecida |
5 |
iét ai sam rau lóst a frend |
yet I somehow lost a friend |
mas de alguma forma perdi uma amiga |
6 |
ívân zou ai névâr niú iú |
Even though I never knew you |
Mesmo que eu nunca tenha sabido quem é você |
7 |
from zâ moument ai rârd ai niú |
From the moment I heard I knew |
a partir do momento em que ouvi eu sabia |
8 |
sou xórti uóz zâ péssêdj bitchuín laif end dés |
So shorty was the passage between life and death |
Tão curta foi a passagem entre a vida e a morte |
9 |
zét ai níred t’u sam t’aim t’u t’eik a brés |
That I needed to some time to take a breath |
Que eu precisava de algum tempo para respirar |
10 |
sou iang gârl zês songs fór iú |
So young girl this song’s for you |
Portanto garotinha esta canção é para você |
11 |
end iór laif lóst, sou iang, sou niú |
And your life lost, so young, so new |
E perdeu a sua vida, tão jovem, tão nova |
12 |
end iú névâr riâlaizd |
And you never realized |
E você nunca percebeu |
13 |
zét sou mêni ûd lûs zér slíp t’ânáit |
That so many would lose their sleep tonight |
Que tantas outras vidas perderiam o seu sono esta noite |
14 |
sou dont t’él mi |
So don’t tell me |
Portanto, não me diga |
15 |
nat t’u krai |
Not to cry |
Para não chorar |
16 |
kâz aim rârt’ên |
Cuz I’m hurting |
Porque eu estou machucada |
17 |
ênssaid, aut said |
Inside, outside |
Por dentro e por fora |
18 |
iang gârl, iôr t’u iang t’u dai |
Young girl, you’re to young to die |
Jovem menina, você é tão jovem pra morrer |
19 |
ai rârd iór embêxans rai |
I heard your ambition’s high |
Ouvi que sua ambição era alta |
20 |
nau lûk mi ên zâ ai |
Now look me in the eye |
Agora me olhe nos olhos |
21 |
end t’él mi zét ai xûdent krai |
And tell me that I shouldn’t cry |
E me diga que eu não deveria chorar |
22 |
ai uóz zér from zâ start |
I was there from the start |
Eu estava lá desde o início |
23 |
uen ai rârd, ai guêiv mai rárt |
When I heard, I gave my heart |
Quando eu ouvi, dei o meu coração |
24 |
ai kent kanéktâd rau ai fíl |
I can’t connected how I feel |
Não posso conectar com a maneira que me sinto |
25 |
uês uát répend, ór uáts ríâl |
With what happened, or what’s real |
Com o que aconteceu, ou o que é verdadeiro |
26 |
iú félt zâ fíâr end zân zâ blou |
You felt the fear and then the blow |
Você sentiu o medo e, em seguida, o golpe |
27 |
iú kûdent sei gûdbai bifór iú gou |
You couldn’t say goodbye before you go |
Você não poderia dizer adeus antes de ir |
28 |
ai kent suíp âssaid uát ai fíl |
I can’t sweep aside what I feel |
Não posso varrer o que eu sinto |
29 |
ai kent suíp âssaid êts sou ríâl |
I can’t sweep aside it’s so real |
Não posso varrer, isso é tão verdadeiro |
30 |
zâ krul uârld let iú dai |
The cruel world let you die |
O mundo cruel deixou você morrer |
31 |
sou uai dju ai fíl laik ai xûdent krai |
So why do I feel like I shouldn’t cry |
Então, por que eu sinto que não devo chorar? |
32 |
ai uóz xókt âp ênssaid |
I was shocked up inside |
Fiquei chocada por dentro |
33 |
zâ dei zét iú daid |
The day that you died |
No dia em que você morreu |
34 |
sou dont t’él mi |
So don’t tell me |
Portanto, não me diga |
35 |
nat t’u krai |
Not to cry |
Para não chorar |
36 |
kâz aim rârt’ên |
Cuz I’m hurting |
Porque eu estou machucada |
37 |
ênssaid, aut said |
Inside, outside |
Por dentro e por fora |
38 |
iang gârl, iôr t’u iang t’u dai |
Young girl, you’re to young to die |
Jovem menina, você é tão jovem pra morrer |
39 |
ai rârd iór embêxans rai |
I heard your ambition’s high |
Ouvi que sua ambição era alta |
40 |
nau lûk mi ên zâ ai |
Now look me in the eye |
Agora me olhe nos olhos |
41 |
end t’él mi zét ai xûdent krai |
And tell me that I shouldn’t cry |
E me diga que eu não deveria chorar |
42 |
aim fílên laik aiv gát nou rait |
I’m feeling like I’ve got no right |
Eu estou me sentindo como se eu não tivesse nenhum direito |
43 |
uen zérz ózârz ru uont slíp fór naits |
When there’s others who won’t sleep for nights |
Quando há outros que não vão dormir por noites |
44 |
aim fílên laik aim déft |
I’m feeling like I’m daft |
Eu estou me sentindo uma boba |
45 |
t’u fíl zês uêi |
to feel this way |
por me sentir dessa maneira |
46 |
bât ai kent rold êt bék ânâzâr dei |
But I can’t hold it back another day |
Mas eu não posso segurar mais um dia |
47 |
zís t’íars, zês songs fór iú |
These tears, this song’s for you |
Estas lágrimas, esta canção é para você |
48 |
zérz nasên ai ûdânt dju |
There’s nothing I wouldn’t do |
Não há nada que eu não faria |
49 |
t’u let iú nou ai kér |
To let you know I care |
Para te dizer que eu me importo |
50 |
bât ai stéb t’u mai rárt anprêpérd |
But I stab to my heart unprepared |
Mas meu coração foi apunhalado inesperadamente |
51 |
léft mi fílên áurâ laif |
Left me feeling outta life |
Me deixou sentindo como se não estivesse viva |
52 |
zâ dei zét iú daid |
The day that you died |
No dia em que você morreu |
53 |
sou dont t’él mi |
So don’t tell me |
Portanto, não me diga |
54 |
nat t’u krai |
Not to cry |
Para não chorar |
55 |
kâz aim rârt’ên |
Cuz I’m hurting |
Porque eu estou machucada |
56 |
ênssaid, aut said |
Inside, outside |
Por dentro e por fora |
57 |
iang gârl, iôr t’u iang t’u dai |
Young girl, you’re to young to die |
Jovem menina, você é tão jovem pra morrer |
58 |
ai rârd iór embêxans rai |
I heard your ambition’s high |
Ouvi que sua ambição era alta |
59 |
nau lûk mi ên zâ ai |
Now look me in the eye |
Agora me olhe nos olhos |
60 |
end t’él mi zét ai xûdent krai |
And tell me that I shouldn’t cry |
E me diga que eu não deveria chorar |
61 |
sou dont t’él mi |
So don’t tell me |
Portanto, não me diga |
62 |
nat t’u krai |
Not to cry |
Para não chorar |
63 |
kâz aim rârt’ên |
Cuz I’m hurting |
Porque eu estou machucada |
64 |
ênssaid, aut said |
Inside, outside |
Por dentro e por fora |
65 |
iang gârl, iôr t’u iang t’u dai |
Young girl, you’re to young to die |
Jovem menina, você é tão jovem pra morrer |
66 |
ai rârd iór embêxans rai |
I heard your ambition’s high |
Ouvi que sua ambição era alta |
67 |
nau lûk mi ên zâ ai |
Now look me in the eye |
Agora me olhe nos olhos |
68 |
end t’él mi zét ai xûdent krai |
And tell me that I shouldn’t cry |
E me diga que eu não deveria chorar |
69 |
évrit’aim ai ríd zôuz uârds |
Everytime I read those words |
Toda vez que eu leio estas palavras |
70 |
mai rárt guêvs ên |
My heart gives in |
Meu coração dói |
71 |
al névâr guét ôuvâr êt |
I’ll never get over it |
Eu nunca irei superar |
72 |
êt uont kêk ên |
It won’t kick in |
Não vou mandar pra escanteio |
73 |
zét iôr gon |
That you’re gone |
Você se foi |
74 |
aim sóri zét iôr gon |
I’m sorry that you’re gone |
Eu sinto muito por você ter ido. |
75 |
dédêkêited t’u kési |
Dedicated to Kathy |
Dedicado a Kathy |
76 |
tchuênti sârd êiprâl t’u sáuzend end srí |
23 April 2003 |
23 de Abril de 2003 |
77 |
reriet êf iú ríd zês aim sóri |
Harriet if you read this I’m sorry |
Harriet, se você ler essa carta me desculpe |
Facebook Comments