| 1 |
ênt’u bârsten ênt’u fleims |
Into bursting, into flames |
Em explosão, em chamas |
| 2 |
iú bârn sou braitli |
You burn so brightly |
Você queima tão fortemente |
| 3 |
t’u xeim zâ xêimd |
To shame the shamed |
Para envergonhar os envergonhados |
| 4 |
fílên fílêns uâr névâr iórz |
Feeling feelings, were never yours |
Sentindo sentimentos que nunca foram seus |
| 5 |
iú uôk âp skrímên |
You woke up screaming |
Você já acordou gritando |
| 6 |
naint’in seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 7 |
naint’in seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 8 |
seventi fôr seventi fôr seventi fôr seventi fôr |
74, 74, 74, 74 |
74, 74, 74, 74 |
| 9 |
tcháiâld óv zi êiris |
Child of the 80’s |
Criança da década de 80 |
| 10 |
zâ rêlz bârôu krâsh |
The Hillsborough crush |
O esmagamento de Hillsborough |
| 11 |
zét gârl ên zâ fôrs íâr |
That girl in the fourth year |
Aquela menina no quarto ano |
| 12 |
zét uóz âp zâ dâf |
That was up the duff |
Que gostava de pudim |
| 13 |
lissa parks ai lóvd iú |
Lisa Parkes I loved you |
Lisa Parkes, eu te amei |
| 14 |
bât iú névâr só |
But you never saw |
Mas você nunca viu |
| 15 |
a íâr bâlôu iú |
A year below you |
Um ano abaixo do seu |
| 16 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 17 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 18 |
iôr feis nau fíâr ríâr |
You’re face now fear here |
Você está enfrentando o medo aqui |
| 19 |
iôr guérên skénks |
You’re getting skanks |
Você está recebendo vadias |
| 20 |
mâst bi a rízan |
Must be a reason |
Deve haver uma razão |
| 21 |
uai aim xûtên blenks |
Why I’m shooting blanks |
Porque eu estou trocando farpas |
| 22 |
êf iú uâr zâ sam uér |
If you were the somewhere |
Se você fosse o lugar |
| 23 |
rait ên mai laif |
Right in my life |
Certo na minha vida |
| 24 |
zâ ounli seivior |
The only saviour |
O único Salvador |
| 25 |
iôr main t’ânáit |
You’re mine tonight |
Você é minha hoje à noite |
| 26 |
bêg uíl t’ârnên |
Big wheel turning |
Grande roda girando |
| 27 |
daun bai zâ rêvâr |
Down by the river |
Pelo rio abaixo |
| 28 |
faund mai kólen |
Found my calling |
Encontrei minha vocação |
| 29 |
daun bai zâ rêvâr |
Down by the river |
Pelo rio abaixo |
| 30 |
uana lêv fârévâr |
Wanna live forever |
Quero viver para sempre |
| 31 |
sou far sou gûd |
So far so good |
Até agora, tudo bem |
| 32 |
nau ai trâst maissélf bérâr |
Now I trust myself better |
Agora, eu confio mais em mim |
| 33 |
gád ai uêsh iú ûd |
God I wish you would |
Deus gostaria que você |
| 34 |
aiv névâr bên ânfêisfâl |
I’ve never been unfaithful |
Eu nunca fui infiel |
| 35 |
gûd uês zâ ló |
Good with the law |
Bom com a lei |
| 36 |
ai nou aiv bên fêisfâl |
I know I’ve been faithful |
Eu sei que eu fui fiel |
| 37 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 38 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 39 |
al dai ên iór fût stéps |
I’ll die in your footsteps |
Eu vou morrer nas suas pegadas |
| 40 |
trêid on iór neim |
Trade on your name |
Vender em seu nome |
| 41 |
al kêl iú uês kaindnes |
I’ll kill you with kindness |
Eu vou te matar com bondade |
| 42 |
êf iú rârt mi âguén |
If you hurt me again |
Se você me machucar de novo |
| 43 |
stênden ên zâ rein |
Standing in the rain |
Parado na chuva |
| 44 |
sênkên óv iú t’ânáit |
Thinking of you tonight |
Pensando em você hoje à noite |
| 45 |
aiv bên sârtchên fór a mínên |
I’ve been searching for a meaning |
Estou à procura de um sentido |
| 46 |
traiên t’u faind a uaif |
Trying to find a wife |
Tentando encontrar uma esposa |
| 47 |
lâvên ól pârssans |
Loving all persons |
Amando todas as pessoas |
| 48 |
t’u mêik êt ólrait |
To make it alright |
Fazer isso dar certo |
| 49 |
aiv bên sênguên ên zâ rein |
Ive been singing in the rain |
Eu estive cantando na chuva |
| 50 |
uátchên ôuvâr iú t’ânáit |
Watching over you tonight |
‘Te observando hoje à noite |
| 51 |
stand bai zâ sédest |
Stunned by the saddest |
Paralisado pelas canções |
| 52 |
songs xi iúzd t’u sêng |
songs she used to sing |
Mais tristes que ela costumava cantar |
| 53 |
dont lûk fór t’âmórou t’âdêi |
Don’t look for tomorrow today |
Não olhe para o amanhã hoje |
| 54 |
gûdbai díâr sândei |
Goodbye dear Sunday |
Adeus querido domingo |
| 55 |
êts bên fan nau êts mandei |
It’s been fun now it’s Monday |
Foi divertido, agora é segunda-feira |
| 56 |
évrisêns kâmen âp rôuzês |
Everything’s coming up roses |
Tudo está se tornando rosas |
| 57 |
tcháiâld óv zi êiris |
Child of the 80’s |
Criança da década de 80 |
| 58 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 59 |
tcháiâld óv zi êiris |
Child of the 80’s |
Criança da década de 80 |
| 60 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 61 |
tcháiâld óv zi êiris |
Child of the 80’s |
Criança da década de 80 |
| 62 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
| 63 |
tcháiâld óv zi êiris |
Child of the 80’s |
Criança da década de 80 |
| 64 |
seventi fôr |
1974 |
1974 |
Facebook Comments