| 1 |
ai uókt sru zâ dór uês iú |
I walked through the door with you |
Eu entrei pela porta com você |
| 2 |
zâ ér uóz kôld bât samsên baut êt félt laik roum sam rau |
The air was cold, but something bout it felt like home somehow |
O ar estava frio mas alguma coisa fez me sentir em casa |
| 3 |
end ai léft mai skarf zér ét iór sêstârz rauz |
And I left my scarf there at your sister’s house |
Eu esqueci meu lenço na casa da sua irmã |
| 4 |
end iú st’êl gát êt ên iór drór ívân nau |
And you still got it in your drawer even now |
E você ainda o tem na sua gaveta mesmo agora |
| 5 |
ou iór suít dêspâzêxan |
Oh your sweet disposition |
Oh a sua doce disposição |
| 6 |
ét mai uaid aid guêiz |
At my wide eyed gaze |
E meu olhar sonhador |
| 7 |
uêâr sênguên ên zâ kar guérên lóst âpstêit |
We’re singing in the car getting lost upstate |
Estamos cantando no carro, nos perdendo no interior |
| 8 |
ót’am lívs fólen daun laik písses ênt’u pleis |
Autumn leaves falling down like pieces into place |
As folhas do outono estão caindo como pedaços em seu lugar |
| 9 |
end ai ken pêktchâr êt áft’âr ól zís deis |
And I can picture it after all these days |
E eu ainda consigo lembrar perfeitamente |
| 10 |
end ai nou êts long gon end zét médjêks nat ríâr enimór |
And I know it’s long gone, and that magic’s not here anymore |
E eu sei que já faz tempo e que a magia não está mais aqui |
| 11 |
end ai mait bi ôukei bât aim nat fain ét ól |
And I might be okay, but i’m not fine at all |
E pode ser que isso seja normal, mas eu não estou nem um pouco bem com isso |
| 12 |
kóz ríâr uí ar âguén on zét lêrâl t’aun strít |
Cause here we are again on that little town street |
Porque cá estamos de novo na rua dessa cidadezinha |
| 13 |
iú ólmoust ren zâ réd kóz iú uâr lûkên ôuvâr mi |
You almost ran the red cause you were looking over me |
Você quase passou o sinal vermelho porque estava olhando pra mim |
| 14 |
uênd ên mai rér ai uóz zér ai rimembâr êt ól t’u uél |
Wind in my hair I was there I remember it all too well |
O vento no meu cabelo, eu estava lá, eu me lembro muito bem |
| 15 |
fôut’ôu álbam on mai kaunt’âr |
Photo album on my counter |
Porta – retrato do meu lado |
| 16 |
iór tchíks uâr t’ârnên réd |
Your cheeks were turning red |
As suas bochechas estão ficando vermelhas |
| 17 |
iú iúzd t’u bi a lêrâl kêd uês iór gléssâz ên a t’uên saiz béd |
You used to be a little kid with your glasses in a twin size bed |
Você costumava ser uma criança com óculos em uma cama de solteiro |
| 18 |
end iór mâzârs t’élên stóriz baut iú on zâ ti ból tim |
And your mother’s telling stories bout you on the t ball team |
E sua mãe está me contando historias sobre você na liga infantil de baseball |
| 19 |
iú t’él mi âbaut iór pést sênkên iór fiútchâr uóz mi |
You tell me about your past thinking your future was me |
Você me conta sobre seu passado pensando que seu futuro era eu |
| 20 |
end ai nou êts long gon end zér uóz nasên els ai kûd dju |
And I know it’s long gone, and there was nothing else I could do |
Eu sei que já faz tempo e que não havia nada mais que eu pudesse fazer |
| 21 |
end ai fârguét âbaut iú long inâf t’u fârguét uai ai níred t’u |
And I forget about you long enough to forget why I needed to |
Eu esqueço você o suficiente pra esquecer o porque de eu precisar te esquecer |
| 22 |
kóz ríâr uí ar âguén ên zâ mêdâl óv zâ nait |
Cause here we are again in the middle of the night |
Porque cá estamos nós de novo no meio da noite |
| 23 |
uêâr dencên raund zâ kêtchen ên zâ rêfrêdjârêit’âr lait |
We’re dancing round the kitchen in the refrigerator light |
Dançando pela cozinha na luz da geladeira |
| 24 |
daun zâ stérs ai uóz zér ai rimembâr êt ól t’u uél |
Down the stairs I was there I remember it all too well |
No andar de baixo, eu estava lá, eu me lembro muito bem |
| 25 |
end meibi uí gát lóst ên translêixan |
And maybe we got lost in translation |
E talvez nós nos perdemos na tradução |
| 26 |
meibi ai éskt fór t’u mâtch |
Maybe I asked for too much |
Talvez eu tenha pedido demais |
| 27 |
bât meibi zês sêng uózent mést’âr pis |
But maybe this thing wasn’t masterpiece |
Mas talvez isso fosse uma obra prima |
| 28 |
t’êl iú t’ór êt ól âp |
Till you tore it all up |
Até você rasga-la |
| 29 |
ranên skérd ai uóz zér ai rimembâr êt ól t’u uél |
Running scared, I was there I remember it all too well |
Correndo assustado, eu estava lá, eu me lembro muito bem |
| 30 |
rêi iú kóld mi âp âguén djâst t’u brêik mi laik a prómês |
Hey you called me up again just to break me like a promise |
Hey você me ligou de novo, só pra me quebrar como uma promessa |
| 31 |
sou kéjuâli krul ên zâ neim óv biên ónâst |
So casually cruel in the name of being honest |
Tão casualmente cruel, em nome de ser honesto |
| 32 |
aim a krâmbâld âp pís óv pêipâr laiên ríâr |
I’m a crumbled up piece of paper lying here |
Eu sou um pedaço de papel amassado, jogado |
| 33 |
kóz ai rimembâr êt ól ól ól t’u uél |
Cause I remember it all all all too well |
Porque eu me lembro de tudo, tudo, tudo muito bem |
| 34 |
t’aim uont flai êts laik aim pérâlaizd bai êt |
Time won’t fly it’s like i’m paralyzed by it |
É como se o tempo não passasseu estivesse paralisada |
| 35 |
aid laik t’u bi mai old sélf âguén |
I’d like to be my old self again |
Eu gostaria de ser eu mesma de novo |
| 36 |
bât aim st’êl traiên t’u faind êt |
But i’m still trying to find it |
Mas ainda estou tentando me achar |
| 37 |
áft’âr pléd xârt deis end naits uen iú meid mi iór oun |
After plaid shirt days and nights when you made me your own |
Depois dos dias de camisa xadrez e noites em que você me fazia sua |
| 38 |
nau iú mêâl bék mai sêngs end ai uók roum âloun |
Now you mail back my things and I walk home alone |
Agora você envia minhas coisas e eu volto pra casa sozinha |
| 39 |
bât iór kíp mai old skarf from zét véri fârst uík |
But your keep my old scarf from that very first week |
Mas você guardou o meu lenço, daquela primeira semana |
| 40 |
kóz êt rimainds iú óv ênocens end êt sméls laik mi |
Cause it reminds you of innocence and it smells like me |
Porque te lembra de inocência e tem meu cheiro |
| 41 |
iú kent guét rêd óv êt kóz iú rimembâr êt ól t’u uél |
You can’t get rid of it, cause you remember it all too well |
Você não consegue joga-lo fora porque você se lembra de tudo muito bem |
| 42 |
kóz zér uí ar âguén end ai lóvd iú sou |
Cause there we are again and I loved you so |
Porque cá estamos nós de novo, quando eu te amava tanto |
| 43 |
bék bifór iú lóst zâ uan ríâl sêng iúv évâr noun |
Back before you lost the one real thing you’ve ever known |
Antes de você perder a unica coisa real que você já teve |
| 44 |
êt uóz rér ai uóz zér ai rimembâr êt ól t’u uél |
It was rare, I was there, I remember it all too well |
Foi lá, eu estava lá, eu me lembro muito bem |
| 45 |
uênd ên mai rér iú uâr zér iú rimembâr êt ól |
Wind in my hair you were there you remember it all |
O vento nos meus cabelos, você estava lá e se lembra muito bem |
| 46 |
daun zâ stérs iú uâr zér iú rimembâr êt ól |
Down the stairs you were there you remember it all |
Na cozinha, você estava lá e se lembra muito bem |
| 47 |
êt uóz rér ai uóz zér ai rimembâr êt ól t’u uél |
It was rare, I was there I remember it all too well |
Foi lá, eu estava lá e me lembro de tudo muito bem |
Facebook Comments