1 |
ai faind êt rard t’u sei zâ sêngs ai uant t’u sei zâ moust |
I find it hard to say the things I want to say the most |
Eu acho difícil dizer as coisas que eu quero dizer mais |
2 |
faind a lêrâl bêt óv stédi éz ai guét klouz |
Find a little bit of steady as I get close |
Encontro um pouco de estabilidade enquanto me aproximo |
3 |
faind a bélâns ên zâ mêdâl óv zâ kêiós |
Find a balance in the middle of the chaos |
Encontro um equilíbrio no meio do caos |
4 |
send mi lôu, send mi rai |
Send me low, send me high |
Me mande para baixo, me mande para o alto |
5 |
send mi névâr dêmigád |
Send me never demigod |
Nunca me mande perto do divino |
– |
|
|
|
6 |
ai rêmembâr uókên ên zâ kôld óv nôuvembâr |
I remember walking in the cold of november |
Eu me lembro de andar no frio de novembro |
7 |
roupên zét ai mêik êt t’u zâ end óv dêssembâr |
Hoping that I make it to the end of december |
Esperando que eu sobreviva ao fim de dezembro |
8 |
tchuênti séven íârz end zâ end on mai maind |
27 Years and the end on my mind |
27 Anos e o fim em minha mente |
9 |
bât rôldên t’u zâ sót óv ânâzâr t’aim |
But holding to the thought of another time |
Mas me segurando ao pensamento de um outro tempo |
– |
|
|
|
10 |
bât lûkên t’u zâ uêis óv zâ uans bifór mi |
But looking to the ways of the ones before me |
Mas olhando para os caminhos daqueles antes de mim |
11 |
lûkên fór zâ pés óv zâ iang end lounli |
Looking for the path of the young and lonely |
Procurando o caminho do jovens e solitários |
12 |
ai dont uant t’u ríâr âbaut uat t’u dju |
I don’t want to hear about what to do |
Eu não quero ouvir sobre o que fazer |
13 |
ai dont uant t’u dju êt djâst t’u dju êt fór iú |
I don’t want to do it just to do it for you |
Eu não quero fazer isso só para fazer isso por você |
– |
|
|
|
14 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
15 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
16 |
let mi xou iú uat êts laik t’u ól uêiz fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to always feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é sempre sentir, sentir |
17 |
laik aim êmpti |
Like I’m empty |
Como se eu estivesse vazio |
18 |
end zérz nâsên ríli ríâl, ríâl |
And there’s nothing really real, real |
E não houvesse nada de real, real |
19 |
aim lûkên fór a uêi aut |
I’m looking for a way out |
Eu estou procurando uma saída |
– |
|
|
|
20 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
21 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
22 |
let mi xou iú uat êts laik t’u névâr fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to never feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é nunca sentir, sentir |
23 |
laik aim gûd ênaf |
Like I’m good enough |
Como se eu fosse bom o suficiente |
24 |
fór ênisêng zéts ríâl, ríâl |
For anything that’s real, real |
Para qualquer coisa real, real |
25 |
aim lûkên fór a uêi aut |
I’m looking for a way out |
Eu estou procurando uma saída |
– |
|
|
|
26 |
ai faind êt rard t’u t’él iú rau ai uant t’u rân âuêi |
I find it hard to tell you how I want to run away |
Eu acho difícil te dizer como eu quero fugir |
27 |
ai andârstend êt ól uêiz meiks iú fíâl |
I understand it always makes you feel |
Eu entendo que isso sempre faz você se sentir |
28 |
a sârt’en uêi |
A certain way |
De uma certa maneira |
29 |
ai faind a bélâns ên zâ mêdâl óv zâ kêiós |
I find a balance in the middle of the chaos |
Eu encontro um equilíbrio no meio do caos |
30 |
send mi âp, send mi daun |
Send me up, send me down |
Me mande para baixo, me mande para o alto |
31 |
send mi névâr dêmigád |
Send me never demigod |
Nunca me mande perto do divino |
– |
|
|
|
32 |
ai rêmembâr uókên ên zâ rít óv zâ sâmâr |
I remember walking in the heat of the summer |
Eu me lembro de andar no calor do verão |
33 |
uaid aid uan uês a maind fûl óv uândâr |
Wide eyed one with a mind full of wonder |
De olhos arregalados com uma mente cheia de imaginação |
34 |
tchuênti séven íârz end aiv nâsên t’u xou |
27 Years and I’ve nothing to show |
27 Anos e eu não tenho nada para mostrar |
35 |
fólen from zâ dâv t’u zâ dark óv zâ krôu |
Falling from the dove to the dark of the crow |
Caindo da pomba para a escuridão do corvo |
– |
|
|
|
36 |
lûkên t’u zâ uêis óv zâ uans bifór mi |
Looking to the ways of the ones before me |
Olhando para os caminhos daqueles antes de mim |
37 |
lûkên fór a pés óv zâ iang end lounli |
Looking for a path of the young and lonely |
Procurando por um caminho dos jovens e solitários |
38 |
ai dont uant t’u ríâr âbaut uat t’u dju, nou |
I don’t want to hear about what to do, no |
Eu não quero ouvir sobre o que fazer, não |
39 |
ai dont uant t’u dju êt djâst t’u dju êt fór iú |
I don’t want to do it just to do it for you |
Eu não quero fazer isso só para fazer isso por você |
– |
|
|
|
40 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
41 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
42 |
let mi xou iú uat êts laik t’u ól uêiz fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to always feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é sempre sentir, sentir |
43 |
laik aim êmpti |
Like I’m empty |
Como se eu estivesse vazio |
44 |
end zérz nâsên ríli ríâl, ríâl |
And there’s nothing really real, real |
E não houvesse nada de real, real |
45 |
aim lûkên fór a uêi aut! |
I’m looking for a way out! |
Eu estou procurando por uma saída! |
– |
|
|
|
46 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
47 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
48 |
let mi xou iú uat êts laik t’u névâr fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to never feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é nunca sentir, sentir |
49 |
laik aim gûd ênaf |
Like I’m good enough |
Como se eu fosse bom o suficiente |
50 |
fór ênisêng zéts ríâl, ríâl |
For anything that’s real, real |
Para qualquer coisa real, real |
51 |
aim lûkên fór a uêi aut! |
I’m looking for a way out! |
Eu estou procurando por uma saída! |
– |
|
|
|
52 |
let mi t’él iú baut êt |
Let me tell you bout it |
Deixe-me te contar sobre isso |
53 |
let mi t’él iú baut êt |
Let me tell you bout it |
Deixe-me te contar sobre isso |
54 |
mêibi iôr zâ seim éz mi |
Maybe you’re the same as me |
Talvez você seja o mesmo que eu |
– |
|
|
|
55 |
let mi t’él iú baut êt |
Let me tell you bout it |
Deixe-me te contar sobre isso |
56 |
let mi t’él iú baut êt |
Let me tell you bout it |
Deixe-me te contar sobre isso |
57 |
zêi sei zâ trus uêl sét iú fri |
They say the truth will set you free |
Eles dizem que a verdade te libertará |
– |
|
|
|
58 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
59 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
60 |
let mi xou iú uat êts laik t’u ól uêiz fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to always feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é sempre sentir, sentir |
61 |
laik aim êmpti |
Like I’m empty |
Como se eu estivesse vazio |
62 |
end zérz nâsên ríli ríâl, ríâl |
And there’s nothing really real, real |
E não houvesse nada de real, real |
63 |
aim lûkên fór a uêi aut! |
I’m looking for a way out! |
Eu estou procurando por uma saída! |
– |
|
|
|
64 |
râlôu, râlôu |
Hello, hello |
Olá, olá |
65 |
let mi t’él iú uat êts laik t’u bi a zírôu, zírôu |
Let me tell you what it’s like to be a zero, zero |
Deixe-me dizer o que é ser um nada, nada |
66 |
let mi xou iú uat êts laik t’u névâr fíâl, fíâl |
Let me show you what it’s like to never feel, feel |
Deixe-me mostrar a você como é nunca sentir, sentir |
67 |
laik aim gûd ênaf |
Like I’m good enough |
Como se eu fosse bom o suficiente |
68 |
fór ênisêng zéts ríâl, ríâl |
For anything that’s real, real |
Para qualquer coisa real, real |
69 |
aim lûkên fór a uêi aut |
I’m looking for a way out |
Eu estou procurando por uma saída |
Facebook Comments