| 1 |
d’êzíz spréden dés |
Disease spreading death |
propagação da doença a morte |
| 2 |
ent’aiâr pópiâlêixan dais |
Entire population dies |
Toda a população morre |
| 3 |
déd bifór iôr bórn |
Dead before you’re born |
Morto antes de você nascer |
| 4 |
méssêv súissaid |
Massive suicide |
suicídio em massa |
| 5 |
vêxâs guêim óv fíâr |
Vicious game of fear |
jogo vicioso de medo |
| 6 |
êts ól êkstârmênêixan nau |
It’s all extermination now |
É tudo extermínio agora |
| 7 |
póizan ên iór vêins |
Poison in your veins |
veneno em suas veias |
| 8 |
glôubâl djenâssaid |
Global genocide |
genocídio Global |
| 9 |
slórâr gâvârns ló |
Slaughter governs law |
Slaughter governa lei |
| 10 |
zâ âpókâlêps bêguêns |
The apocalypse begins |
O apocalipse começa. Do |
| 11 |
pêin bikams zâ nórm |
Pain becomes the norm |
se torna a norma |
| 12 |
síken ramissaid |
Seeking homicide |
Buscando homicídio |
| 13 |
biuér zâ kâmen storm |
Beware the coming storm |
Cuidado com a tempestade que se aproxima |
| 14 |
zét stárts êlumênêit’ên fáiârs |
That starts illuminating fires |
Isso começa fogos iluminando |
| 15 |
gád êz léfên rard |
God is laughing hard |
Deus está rindo duro |
| 16 |
men réz gon ênssêin |
Man has gone insane |
O homem enlouquecido |
| 17 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 18 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 19 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 20 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 21 |
t’êp zâ ríumen skêiâl |
Tip the human scale |
ponta da escala humana |
| 22 |
fálou revâlêixans plen |
Follow revelations plan |
Siga plano revelações |
| 23 |
êt mâst kam t’u pés |
It must come to pass |
Ele deve vir a passar |
| 24 |
síkret xédous lai |
Secret shadows lie |
secretas sombras mentir |
| 25 |
blu prênt rónt’en dríms |
Blue print haunting dreams |
Blue Print sonhos assombrando |
| 26 |
ên uítch mânêpiâlêixan uêns |
In which manipulation wins |
Em que manipulação ganha |
| 27 |
spík nou riden fíârz |
Speak no hidden fears |
Falar sem medos ocultos |
| 28 |
rêlêdjan nútrâláizd |
Religion neutralized |
Religião neutralizado |
| 29 |
êmârdjd from zâ dark |
Emerged from the dark |
emergiu da escuridão |
| 30 |
sêidêst mârssânéri raid |
Sadist mercenary ride |
Sadist passeio mercenário |
| 31 |
rélm óv zês uârld |
Realm of this world |
reino deste mundo |
| 32 |
gódlâs méssândjârs |
Godless messengers |
mensageiros ateu |
| 33 |
sêkles maindlâs rêit |
Sickless, mindless hate |
SickLess, ódio irracional |
| 34 |
bikamen evâluxans kiâr |
Becoming evolution’s cure |
Tornando-se a cura de evolução |
| 35 |
plénêts âxâr ên âláinment |
Planets usher in alignment |
Planets inaugurar alinhamento |
| 36 |
gád réz daid |
God has died |
Deus morreu |
| 37 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 38 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 39 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 40 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 41 |
gád send dés uátch êt blíd djâst’êfaid |
God send death, watch it bleed, justified |
Deus enviar morte, vê-lo sangrar, justifica |
| 42 |
méniâféktchârd laivs bórn ên rél |
Manufactured lives born in hell |
vidas fabricada nascidos no inferno |
| 43 |
endjels fól uêngs on fáiâr krussifaid |
Angels fall, wings on fire, crucified |
Anjos queda, as asas em chamas, crucificado |
| 44 |
térâráizên men bârn zâ uârld |
Terrorizing man, burn the world |
homem aterrorizando, queimar o mundo |
| 45 |
rêflekt’en aiz sêkâl suengs uêiv óv blâd |
Reflecting eyes, sickle swings, wave of blood |
olhos Refletindo, balanços foice, ondas de sangue |
| 46 |
suissáidâl maind from zâ start |
Suicidal mind from the start |
mente suicida desde o início |
| 47 |
endlés pêin oupen uunds slêt zâ srôut |
Endless pain, open wounds, slit the throat |
dor sem fim, feridas abertas, cortar a garganta |
| 48 |
rêidiêixan tcháiâld síks zâ srôun |
Radiation child seeks the throne |
radiação criança procura o trono |
| 49 |
strêifên daun démi góds sârt’en dés |
Strafing down demigods certain death |
Strafing baixo semideuses morte certa |
| 50 |
kâmen from zâ stárz lórd óv ól |
Coming from the stars, lord of all |
Vindo das estrelas, senhor de tudo |
| 51 |
dark rêft ráiz flârêsh laif pérêsh men |
Dark rift rise, flourish life, perish man |
aumento fenda escura, florescer homem vida, perecereis |
| 52 |
uí distroi auarssélvs sis t’u lêv |
We destroy ourselves, cease to live |
Nós destruímos a nós mesmos, deixar de viver |
| 53 |
tchêldrens blâd fid zâ déd si óv flésh |
Children’s blood feed the dead sea of flesh |
sangue Infantil alimentar o mar morto de carne |
| 54 |
kérâstrófêk fól rést ên rél |
Catastrophic fall rest in hell |
resto queda catastrófica no inferno |
| 55 |
flêimen kórps skrímên aiz uátch êt dai |
Flaming corpse, screaming eyes, watch it die |
Flaming cadáver, gritando olhos, vê-lo morrer |
| 56 |
uók âmong zâ déd pêk iór grêiv |
Walk among the dead, pick your grave |
Caminhe entre os mortos, escolher o seu túmulo |
| 57 |
laik a d’êzíz spréden dés |
Like a disease spreading death |
Como uma doença morte se espalhando |
| 58 |
êrêissen iór êgzêstâns |
Erasing your existence |
Apagar sua existência |
| 59 |
sêitans rend bêguêns zâ end |
Satan’s hand begins the end |
mão de Satanás começa o fim |
| 60 |
end fris zâ uârld fârévâr |
And frees the world forever |
e liberta o mundo para sempre |
| 61 |
gâmóras drím t’u lêv ên sên |
Gomorrah’s dream to live in sin |
Gomorra sonho de viver em pecado |
| 62 |
réz rítcht êts krêrêkâl més |
Has reached its critical mass |
atingiu sua massa crítica |
| 63 |
men rêm self réz bikam gád |
Man himself has become God |
O próprio homem tornou-se Deus |
| 64 |
end léfs ét rêz dêstrâkxan |
And laughs at his destruction |
e ri de sua destruição |
| 65 |
ên uítch uí trâst a síkret góvârn ment |
In which we trust a secret government |
Em que nós confio um governo secreto |
| 66 |
êz nau ên tôutâl kâléps |
Is now in total collapse |
Está agora em colapso total |
| 67 |
d’êzíz spréden dés |
Disease spreading death |
propagação da doença a morte |
| 68 |
ent’aiâr pópiâlêixan dais |
Entire population dies |
Toda a população morre |
| 69 |
déd bifór iôr bórn |
Dead before you’re born |
Morto antes de você nascer |
| 70 |
méssêv súissaid |
Massive suicide |
suicídio em massa |
| 71 |
vêxâs guêim óv fíâr |
Vicious game of fear |
jogo vicioso de medo |
| 72 |
êts ól êkstârmênêixan nau |
It’s all extermination now |
É tudo extermínio agora |
| 73 |
póizan ên iór vêins |
Poison in your veins |
veneno em suas veias |
| 74 |
glôubâl djenâssaid |
Global genocide |
genocídio Global |
| 75 |
slórâr gâvârn ló |
Slaughter governs law |
Slaughter governa lei |
| 76 |
zâ âpókâlêps bêguêns |
The apocalypse begins |
O apocalipse começa. Do |
| 77 |
pêin bikams zâ nórm |
Pain becomes the norm |
se torna a norma |
| 78 |
síken ramissaid |
Seeking homicide |
Buscando homicídio |
| 79 |
biuér zâ kâmen storm |
Beware the coming storm |
Cuidado com a tempestade que se aproxima |
| 80 |
zét stárts êlumênêit’ên fáiârs |
That starts illuminating fires |
Isso começa fogos iluminando |
| 81 |
gád êz léfên rard |
God is laughing hard |
Deus está rindo duro |
| 82 |
men réz gon ênssêin |
Man has gone insane |
O homem enlouquecido |
| 83 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 84 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 85 |
uârld peinted blâd |
World painted blood |
World Painted Blood |
| 86 |
nou senktchuéri |
No sanctuary |
Sem santuario |
| 87 |
sains óv d’êzíz rêvârs réd blâd ên ais plêig |
Signs of disease, rivers red, blood in ice, plague |
sinais de doença, rios vermelho, sangue no gelo, a peste |
| 88 |
sains óv d’êzíz rêvârs réd blâd ên ais plêig |
Signs of disease, rivers red, blood in ice, plague |
sinais de doença, rios vermelho, sangue no gelo, a peste |
| 89 |
sains óv d’êzíz rêvârs réd blâd |
Signs of disease, rivers red, blood |
sinais de doença, rios vermelho, sangue |
| 90 |
uélkâmên áuâr dés |
Welcoming our death |
Congratulando-se com a nossa morte |
Facebook Comments