| 1 |
rau mêni t’aims dju ai rév t’u trai t’u t’él iú |
How many times do I have to try to tell you |
Quantas vezes eu tenho que tentar lhe dizer |
| 2 |
zét aim sóri fór zâ sêngs aiv dan |
That I’m sorry for the things I’ve done |
Que sinto muito pelas coisas que fiz? |
| 3 |
bât uen ai start t’u trai t’u t’él iú |
But when I start to try to tell you |
Mas quando começo a tentar lhe dizer |
| 4 |
zéts uen iú rév t’u t’él mi |
That’s when you have to tell me |
É aí que você tem de me falar |
| 5 |
rêi… zês kaind óv trâbâls ounli djâst bigân |
Hey… this kind of trouble’s only just begun |
Ei… esses tipos de confusão apenas começaram |
| 6 |
ai t’él maissélf t’u mêni t’aims |
I tell myself too many times |
Eu digo a mim mesma várias vezes |
| 7 |
uai dont iú évâr lârn |
Why don’t you ever learn |
Por que você nunca aprende |
| 8 |
t’u kíp iór bêg maus xât |
to keep your big mouth shut |
a manter sua boca grande fechada? |
| 9 |
zéts uai êt rârts sou béd t’u ríâr zâ uârds |
That’s why it hurts so bad to hear the words |
É por isso que machuca tanto ouvir as palavras |
| 10 |
zét kíp on fólen from iór maus |
That keep on falling from your mouth |
Que continuam caindo de sua boca |
| 11 |
fólen from iór maus |
Falling from your mouth |
Caindo da sua boca |
| 12 |
fólen from iór maus |
Falling from your mouth |
Caindo da sua boca |
| 13 |
t’él mi |
Tell me |
Diga-me |
| 14 |
uai |
Why |
Por quê? |
| 15 |
uai |
Why |
Por quê? |
| – |
|
|
|
| 16 |
ai mêi bi méd |
I may be mad |
Posso estar louca |
| 17 |
ai mêi bi blaind |
I may be blind |
Posso estar cega |
| 18 |
ai mêi bi vêxâsli ankaid |
I may be viciously unkind |
Posso estar sendo cruelmente má |
| 19 |
bât ai ken st’êl ríd uat iôr sênkên |
But I can still read what you’re thinking |
Mas ainda posso ler o que você está pensando |
| 20 |
end aiv rârd êt séd t’u mêni t’aims |
And I’ve heard it said too many times |
E eu ouvi isto ser dito várias vezes |
| 21 |
zét iúd bi bérâr óff |
That you’d be better off |
Que você estaria bem melhor sozinho |
| 22 |
bêssaidz |
Besides |
Além disso |
| 23 |
uai kent iú si zês bôut êz sênkên |
Why can’t you see this boat is sinking |
Por que você não pode ver que este barco está afundando? |
| 24 |
(zês bôut êz sênkên zês bôut êz sênkên) |
(This boat is sinking this boat is sinking) |
(este barco está afundando, este barco está afundando) |
| 25 |
lets gou daun t’u zâ uórârz édj |
Let’s go down to the water’s edge |
Vamos para a margem |
| 26 |
end uí ken kést âuêi zôuz dauts |
And we can cast away those doubts |
Nós podemos nos livrar daquelas dúvidas |
| 27 |
sam sêngs ar bérâr léft ansséd |
Somethings are better left unsaid |
Certas coisas não devem ser ditas |
| 28 |
bât zêi st’êl tchârn mi ênssaid aut |
But they still turn me inside out |
Mas elas ainda me reviram por dentro |
| 29 |
t’ârnên ênssaid aut t’ârnên ênssaid aut |
Turning inside out turning inside out |
Revirando por dentro, revirando por dentro |
| 30 |
t’él mi |
Tell me |
Diga-me |
| 31 |
uai |
Why |
Por quê? |
| 32 |
t’él mi |
Tell me |
Diga-me? |
| 33 |
uai |
Why |
Por quê? |
| – |
|
|
|
| 34 |
zês êz zâ bûk ai névâr ríd |
This is the book I never read |
Este é o livro que nunca li |
| 35 |
zís ar zâ uârds ai névâr séd |
These are the words I never said |
Estas são as palavras que nunca falei |
| 36 |
zês êz zâ pés áiâl névâr tréd |
This is the path I’ll never tread |
Esta é a trilha que nunca seguirei |
| 37 |
zís ar zâ dríms áiâl drím ênstéd |
These are the dreams I’ll dream instead |
Estes são os sonhos que sonharei ao invés |
| 38 |
zês êz zâ djói zéts séldam spréd |
This is the joy that’s seldom spread |
Esta é a alegria que é raramente espalhada |
| 39 |
zís ar zâ t’êars |
These are the tears |
Estas são as lágrimas |
| 40 |
zâ t’êars uí xéd |
The tears we shed |
As lágrimas que derramamos |
| 41 |
zês êz zâ fíâr |
This is the fear |
Este é o medo |
| 42 |
zês êz zâ dréd |
This is the dread |
Este é o temor |
| 43 |
zís ar zâ kántɛnts óv mai réd |
These are the contents of my head |
Este é o conteúdo da minha cabeça |
| 44 |
end zís ar zâ íârz zét uí rév spent |
And these are the years that we have spent |
E estes são os anos que gastamos juntos |
| 45 |
end zês êz uat zêi reprêzent |
And this is what they represent |
E isto é o que eles representam |
| 46 |
end zês êz rau ai fíâl |
And this is how I feel |
E é assim que me sinto |
| 47 |
dju iú nou rau ai fíâl? |
Do you know how I feel? |
Você sabe como me sinto? |
| 48 |
kóz ai dont sênk iú nou rau ai fíâl |
‘Cause I don’t think you know how I feel |
Porque eu não acho que você saiba como eu me sinto |
| 49 |
ai dont sênk iú nou uat ai fíâl |
I don’t think you know what I feel |
Eu não acho que você saiba o que eu sinto |
| 50 |
ai dont sênk iú nou uat ai fíâl |
I don’t think you know what I feel |
Eu não acho que você não saiba o que eu sinto |
| 51 |
iú dont nou uat ai fíâl |
You don’t know what I feel |
Você não sabe o que eu sinto |
Facebook Comments